英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

這幾種有毒的“戀愛關(guān)系”套路很深,你可一定要注意了

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2018年03月26日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
US-based author of The Gaslight Effect, Dr Robin Stern, outlined the insidious nature of gaslighting, writing: 'It's a form of emotional abuse and manipulation that is difficult to recognise and even harder to break free from.'

《煤氣燈效應(yīng)》的美國作者Robin Stern博士概述了“煤氣燈”陰險的本質(zhì),寫道:“這是一種難以識別的情感虐待和操縱,甚至更難以擺脫。”

The term describes a type of emotional abuse, and unlike other forms, is difficult to recognise because it distorts a person's sense of reality.

這個詞描述的是一種情感虐待,和其它虐待形式不同,這種情感虐待很難識別,因為它扭曲了一個人對現(xiàn)實的認(rèn)知。

At its mildest, gaslighting leaves women uneasy, wondering why they always seem to end up in the wrong.

煤氣燈效應(yīng)輕則讓女人感到不安,奇怪自己為什么總是做錯。

At it's worst, gaslighting leads to major depression, with formerly strong, vibrant women reduced to abject misery and self-hatred.

重則導(dǎo)致嚴(yán)重抑郁,使得原本強大活潑的女性變得自憐自艾并且自我憎恨。

Ghosting 神秘消失

It can happen when you've met up a few times, or even after things get serious - but constitutes when someone literally removes you from their life, without warning.

這種情況多見于你們見過幾次面,甚至關(guān)系變得更認(rèn)真的時候,你卻突然被移除在對方生活外了,毫無征兆。

Slow Fade 逐漸隱匿

This is where someone gradually backs away from a potential relationship, but doesn't cut all ties immediately.

在這種情況下,他會逐漸放棄一段潛在的關(guān)系,但不會立即斷絕所有的聯(lián)系。

Breadcrumbing 撒面包屑

This is when someone leaves a trail of small but flirtatious messages for a potential date, with no intention of meeting.

這種情況是指某人給潛在的約會對象發(fā)了一串短卻撩的信息,但沒有任何要見面的意思。

Taking its name from the classic tale of Hansel and Gretel, breadcrumbing involves leading someone on with a trail of flirtatious messages but never following through.

面包屑這個名字源于經(jīng)典童話故事《韓塞爾與葛雷特》(Hansel and Gretel),這里指的是一方用一系列曖昧信息讓另一方產(chǎn)生戀愛錯覺,但是從不進(jìn)行后續(xù)發(fā)展。

Benching 備胎

Before couples have 'the talk' and define their relationship - also known by the acronym 'DTR' - either party is at risk of being 'benched'.

在雙方挑明、確定關(guān)系之前(DTR),雙方都可能是對方的“備胎”。

This happens when one person is unsure of their future with their current partner and so puts them on the 'bench' - as with sports team reserves - and looks at other options. If nothing better comes along, they might come back into play.

當(dāng)一個人不確定要和目前的伴侶共度未來時,可能就會去尋找新目標(biāo),而將現(xiàn)任視為“備胎”,仿佛是體育隊伍里的候補隊員。而如果沒有更好的選擇,他們還是會回歸現(xiàn)狀。

Zombie-ing 僵尸回歸

This is when someone has already ghosted his or her way out of a relationship - but then tries to come back.

某人已經(jīng)放棄這段關(guān)系,卻又想吃回頭草。

Social media has also opened up a new playing field for zombies, who can now 'like', 'comment' or 'follow' their way back onto their target's radar.

社交媒體也給這些要吃回頭草的人打開了新世界的大門,他們可以通過“點贊”、“評論”和“關(guān)注”重回對方視線。

Layby 路邊停車

'Layby' refers to someone who is in a relationship but looking to get out. Instead of risking a period of singleness when it eventually ends, a layby starts laying the groundwork with other women or men who they might want to date next.

“路邊停車”指的是對方雖然還在跟你談戀愛,但是已經(jīng)在想著分手了。這種人在分手以后不會有空窗期,因為他們已經(jīng)想好了下一個可能的約會對象,并且為此著手準(zhǔn)備了。

Those being pursued by a layby should be wary as he or she might well have a number of 'next' options lined up - not to mention the fact that they are not technically single.

要是被這種人追求,你可就要當(dāng)心了,因為他很有可能同時追求很多人,更別說他可能還沒真正單身。

Catch and release 撩完就跑

On the other end of the spectrum is the dater who practises the 'catch and release'.

另一種極品約會者就是那些一追到手就把對方甩了的人。

This is a move favoured by those who enjoys the 'chase' part of a relationship, the first flirtations before any commitments are made.

有的人在一段關(guān)系中最享受“追逐”的體驗,也就是在作出任何實質(zhì)性承諾之前的曖昧調(diào)情。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思包頭市印象草原英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦