深陷于被流感支配的恐懼中不可自拔,為了保命,美國(guó)人民開(kāi)始瘋狂吃藥預(yù)防,很多州藥房?jī)?nèi)的抗病毒藥物如Tamiflu(達(dá)菲)都賣到脫銷。
然而,一款中國(guó)神藥在美國(guó)賣火了,為人們打開(kāi)了新世界的大門。你沒(méi)有看錯(cuò),這個(gè)神丹妙藥,就是我們非常熟悉的——“川貝枇杷膏”。
事情還要從一場(chǎng)感冒說(shuō)起:
紐約普瑞特藝術(shù)學(xué)院的一位建筑師兼設(shè)計(jì)教授亞歷克斯-施偉德?tīng)柖旎忌狭烁忻啊?/p>
“I’d been super sick for a week and half and couldn’t stop coughing,” said Alex Schweder, an architect and professor of design at Pratt Institute.
普瑞特藝術(shù)學(xué)院建筑師亞歷克斯-施偉德?tīng)柦淌谡f(shuō):“我已經(jīng)重病一周半時(shí)間了,一直都在咳嗽。”
That’s when his girlfriend gave him a bottle of Nin Jiom Pei Pa Koa, an “herbal dietary supplement with honey and loquat,” according to the label.
當(dāng)時(shí)他的女友給了他一瓶京都念慈菴蜜煉川貝枇杷膏,商標(biāo)上顯示,這是一種“含有蜂蜜和枇杷的草藥補(bǔ)品”。
Mr. Schweder’s girlfriend, Oberon Sinclair, owner of a creative agency, first learned about the herbal supplement nearly 30 years ago when she was living in Hong Kong.
他的女友奧伯倫-辛克萊是一家創(chuàng)意公司的老板,大約30年前在香港生活時(shí),第一次聽(tīng)說(shuō)這種草藥補(bǔ)品。
“This started working in 15 minutes,” said Mr. Schweder.
施偉德?tīng)栒f(shuō):“15分鐘就開(kāi)始見(jiàn)效了。”
“I’ve probably gotten about five people to try it, but I’ve told many more.”
“我已經(jīng)把它安利給大概5個(gè)人,還告訴了更多人。”
然后一傳十、十傳百,很快紐約、加州這些感冒重癥區(qū)就傳遍了,枇杷膏就此被推上熱門話題。
這種藥一般簡(jiǎn)稱為“枇杷膏”,在中國(guó)市場(chǎng)和線上線下的藥店每瓶10盎司(約300ml),售價(jià)在7美元(約合44元人民幣),而代購(gòu)價(jià)格則高達(dá)每瓶70美元(約合440元人民幣)。
Herbal remedies with loquat have been produced in China for hundreds of years.
在中國(guó)使用枇杷作為中草藥已有幾百年的歷史。
The Nin Jiom Medicine Manufactory began producing Nin Jiom Pei Pa Koa in Hong Kong in 1946.
1946年,京都念慈菴總廠有限公司在香港成立,并開(kāi)始生產(chǎn)京都念慈庵蜜煉川貝枇杷膏。
The company began marketing it to Chinese mainland, North America, and Europe in the 1980s.
該公司在20世紀(jì)80年代開(kāi)始將其產(chǎn)品推廣到中國(guó)大陸、北美和歐洲市場(chǎng)。
Competing loquat syrup remedies are still produced in Hong Kong, but they remain less popular.
在香港,人們?nèi)栽谏a(chǎn)與之競(jìng)爭(zhēng)的枇杷糖漿,但沒(méi)有這么受歡迎。
曼哈頓南區(qū)的一家華人藥店。圖片來(lái)源:Tumblr
“All of a sudden, everybody is talking about it,” said Ching Weh Chen, owner of Pearl River, a Chinese market in New York City where the syrup is sold for $7.80.
珠江百貨的老板陳煒(音)說(shuō):“突然之間,每個(gè)人都在談?wù)撍?rdquo;他的店內(nèi)這款糖漿售價(jià)為7.80美元(約合49元人民幣)。
“Chinese people have known about it for a long, long time. It goes back to Qing dynasty, but now it’s Caucasian customers coming in and asking for it.”
“中國(guó)人早就知道這款產(chǎn)品了。它可以追溯到清朝時(shí)期,但現(xiàn)在是白人顧客進(jìn)來(lái)要貨了。”
69th Primetime Emmy Awards – Arrivals – Los Angeles, California, US, 17/09/2017 - Actor Matthew Modine. REUTERS/Mike Blake
這款產(chǎn)品還被美劇演員瘋狂打Call。
“I got a bottle of it in the height of my flu which seemed to hang about this year for two months deep in my chest and not let go,” said Matthew Modine, the actor currently starring in Netflix’s “Stranger Things.”
“我在流感最嚴(yán)重的時(shí)候喝了一瓶,今年流感似乎駐扎進(jìn)了我的肺,都兩個(gè)月了,病就是不好,”正出演網(wǎng)飛公司美劇《怪奇物語(yǔ)》的馬修-莫迪恩說(shuō)。
Mr. Modine bought the product on Amazon and paid about $30.
莫迪恩在亞馬遜網(wǎng)站花了大約30美元(約合189元人民幣)買了這款產(chǎn)品。
試完就停不下來(lái),他立馬成了枇杷膏的忠實(shí)粉絲:
“我超愛(ài)它的!感冒已經(jīng)2個(gè)月了,在最嚴(yán)重時(shí)服用它,情況立刻好轉(zhuǎn)。唯一的缺點(diǎn)就是太貴了啊!”
但高價(jià)仍無(wú)法阻擋枇杷膏賣到脫銷。
雖然賣這么貴,但用過(guò)的網(wǎng)友都說(shuō)好。
“這簡(jiǎn)直是我的冬日奇跡!今年冬天我感冒了,咳得厲害,一直好不了,吃了各種藥也都無(wú)濟(jì)于事,看到亞馬遜上這么多人給枇杷膏好評(píng),就買來(lái)試試。結(jié)果簡(jiǎn)直棒呆!推薦給所有人!作為一個(gè)歌手,它可以幫我潤(rùn)喉清嗓,成分也完全健康,不會(huì)傷害身體。蜂蜜和枇杷糖漿加藥草,對(duì)小寶寶們也同樣安全。你還可以把它加到熱水里,就會(huì)變成一杯超好喝的花草茶哦。”
“超級(jí)有效好用哦!枇杷膏里的蜂蜜會(huì)讓你的喉嚨好受很多,關(guān)鍵是這個(gè)藥簡(jiǎn)直太美味了吧!吃出了時(shí)代感!”
“對(duì)感冒的效果有限,但是對(duì)于喉嚨痛和咳嗽來(lái)說(shuō)簡(jiǎn)直太有效啦!嗯,雖然我現(xiàn)在每次感冒就會(huì)趕緊放兩勺在熱水里喝掉。”
“這個(gè)咳嗽藥對(duì)我簡(jiǎn)直太有效啦!每次有一點(diǎn)咳嗽的時(shí)候我就會(huì)吃它,它讓我舒服了很多。每次吃的時(shí)候,我都會(huì)舀一大勺,然后讓糖漿慢慢化在嘴里,再慢慢讓它流淌而下,只要需要的時(shí)候我就會(huì)吃,家里常備著一瓶!”
“每次我在中國(guó)藥店說(shuō)我要枇杷膏的時(shí)候,他們都聽(tīng)不懂我說(shuō)啥!我只能指出來(lái)。但是在上次,我又去買的時(shí)候,他們告訴我已經(jīng)售罄了。2000年左右我從大學(xué)室友那里聽(tīng)說(shuō)并第一次試過(guò)了枇杷膏之后,我就根本停不下來(lái)了!這個(gè)比蜂蜜緩解咳嗽的效果要好很多。”
川貝枇杷膏在美國(guó)擁有一大批狂熱粉絲,大家已經(jīng)不滿足于拿它來(lái)當(dāng)藥喝了。有人要隨身攜帶枇杷糖,還有人開(kāi)發(fā)了枇杷膏酒。這款名叫Hulk Smash的雞尾酒,就是金酒兌了川貝枇杷膏制作而成的。
圖片來(lái)源:Yelp
枇杷潤(rùn)喉糖,嘗過(guò)的都說(shuō)好。
不過(guò),我們中國(guó)人都知道,這個(gè)枇杷膏畢竟是藥,藥可是不能亂吃的。
美國(guó)醫(yī)學(xué)界也擔(dān)心美國(guó)人這樣喝會(huì)有健康風(fēng)險(xiǎn)。
Sue Decottis, a physician in internal medicine at New York University Langone Medical Center who also has a private practice, says herbals can have some value and she will, on occasion, recommend them to her patients.
紐約大學(xué)蘭貢醫(yī)學(xué)中心內(nèi)科醫(yī)生休-德柯蒂斯也有私人診所,她說(shuō)草藥有一定的價(jià)值,她有時(shí)會(huì)向病人推薦這些藥物。
She hasn’t prescribed Pei Pa Koa.
但她沒(méi)有把枇杷膏當(dāng)成處方藥。
Taking herbal supplements can involve health risks, including when they are used with medicines, consumed in excess or taken instead of prescription medication, said Dr. Keith Brenner, specialist in pulmonary medicine at Columbia University Medical Center at the New York Presbyterian Hospital.
紐約長(zhǎng)老會(huì)醫(yī)院哥倫比亞大學(xué)醫(yī)學(xué)中心的肺醫(yī)學(xué)專家基思-布雷內(nèi)博士說(shuō),服用草藥補(bǔ)充劑可能會(huì)帶來(lái)健康風(fēng)險(xiǎn),病人將草本藥與西藥一同服用、攝入過(guò)量藥物、甚至替代處方藥物都不好。
出現(xiàn)流感癥狀,還是要及時(shí)就醫(yī)。面對(duì)流感高發(fā)季節(jié),國(guó)家衛(wèi)計(jì)委近日發(fā)布了《流行性感冒診療方案( 2018 版)》,要求對(duì)老年人、兒童、孕婦、有基礎(chǔ)性疾病的重點(diǎn)人群要及時(shí)治療和使用抗病毒藥物,發(fā)病48小時(shí)內(nèi)進(jìn)行抗病毒治療可減少流感并發(fā)癥。
New York State Department of Health Commissioner Howard Zucker urged everyone to get a flu shot and said anyone with flu symptoms should see their health-care provider.
紐約州衛(wèi)生局局長(zhǎng)霍華德-朱克爾敦促每個(gè)人注射流感疫苗,并表示任何有流感癥狀的人都應(yīng)該去看醫(yī)生。
最近幾年,我們國(guó)人很多家庭必備的東西,都逐漸在國(guó)外都火了起來(lái)。比如老干媽。
還有著名的馬應(yīng)龍,在國(guó)外收獲了一大票粉絲。
拔火罐也因?yàn)樯衿娴男Ч呦蛄耸澜纭L貏e是美國(guó)游泳隊(duì),整個(gè)隊(duì)都是拔火罐的發(fā)燒友。
美國(guó)泳壇名將菲爾普斯