英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

初一到十五 春節(jié)習(xí)俗知多少

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2018年02月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The first day of Chinese New Year, also known as the "day of chicken", officially begins at midnight.

午夜零點(diǎn)時(shí)分,人們正式跨入新年第一天,也叫“金雞報(bào)曉”。

It is traditional to light firecrackers and make as much of a din as possible to chase off the evil monster nian.

傳統(tǒng)習(xí)俗是,人們會(huì)燃放鞭炮,盡可能制造大的喧鬧聲趕走邪惡的妖怪“年”。

Most importantly the oldest and most senior members are visited with the visits strengthening family kinship.

最重要的習(xí)俗是,人們會(huì)拜訪家中最年長的長輩,以加強(qiáng)家人之間的親情。

Senior members of the family hand out red envelopes containing cash (Chinese: ya sui qian), a form of blessing and to suppress aging and the challenges of the coming year, to junior members of the family, mostly children and teenagers.

而家中的長輩會(huì)給晚輩(主要是兒童和青少年)紅包(中國人稱之壓歲錢),代表著對(duì)晚輩的祝福,也是祈禱自己在來年身體康健、萬事如意。

On the second day, married daughters usually go back to their own family to visit parents, relatives and close friends. Traditionally, married daughters didn't have the opportunity to visit their birth families frequently.

初二,出嫁的女兒會(huì)回娘家給父母、親人和密友拜年。舊時(shí),女兒出嫁后拜訪娘家父母的機(jī)會(huì)并不多。

Some believe the second day is also the birthday of all dogs and remember them with special treats.

還有一些人認(rèn)為初二是所有犬類的生日,因此要給它們好吃的以示慶祝。

On the third day, an old saying goes: "A fat pig at the door", meaning the arrival of good luck and happiness.

初三,有一句俗語“肥豬拱門”,預(yù)示著好運(yùn)和幸福的到來。

Traditionally, the third day is known as "Chigou's Day". Chigou literally means "red dog", an epithet of "the God of Blazing Wrath", and it is considered an unlucky day to have guests or go visiting.

初三還有一個(gè)傳統(tǒng)俗稱是“赤狗日”。赤狗的意思是紅色的狗,是熛怒之神的綽號(hào),因此人們認(rèn)為這一天不宜接客或出訪。

Folklore says the 3rd day is also "rat marriage day" (Chinese: lao shu qu qin), so people often go to bed earlier to give rats time for their wedding.

民間還傳說初三是老鼠娶親日,所以人們晚上會(huì)早早上床歇息,騰出時(shí)間給老鼠們成親。

The old saying "three rams bring bliss" is connected with the fourth day, which says that by making a good beginning a happy end comes.

初四則和俗語“三羊開泰”有關(guān),意思是歲首吉利就預(yù)示著歲末幸福。

According to folklore, it is also the day to welcome back the Kitchen God. On this day, the Kitchen God would check the household and therefore people should not leave home.

民間還傳說這一日是迎回灶神的日子。這一天灶神會(huì)清點(diǎn)每家的人數(shù),所以切忌外出離家。

The fifth day is also called the "day of cow". According to Chinese folklore, the first seven days of the 1st lunar month are respectively called "day of chicken", "day of dog", "day of pig", "day of sheep", "day of cow", "day of horse" and "day of man". When creating all living beings on earth, Nu Wa, a goddess in Chinese mythology, created the six creatures before human beings.

初五也被稱為“牛日”。民間傳說正月頭七天分別是“雞日”、“犬日”、“豬日”、“羊日”、“牛日”、“馬日”和“人日”。中國傳統(tǒng)神話中的女神女媧在創(chuàng)造凡間生物時(shí)就是遵循了這個(gè)順序,在創(chuàng)造人類之前先創(chuàng)造了這六種生物。

The fifth day is also the God of Fortune's birthday and people will celebrate this day with a large banquet. This day is also commonly known as the Festival of Po Wu, literally breaking five. According to custom, it is believed that many New Year taboos can be broken on this day.

初五還是財(cái)神的生日,人們會(huì)舉辦盛宴以示慶祝。這天也被稱為“破五日”,字面意思是打破數(shù)字五。根據(jù)習(xí)俗,許多新年禁忌過此日皆可破。

On the sixth day, people make wishes for "ma dao cheng gong", win success immediately upon arrival. 初六,人們祈禱“馬到成功”,意思是成功馬上就會(huì)到來。

According to tradition, families usually send away the Ghost of Poverty on this day. To send away him, Chinese people will usually throw away their ragged clothes, rubbish and other dirty things.

各家各戶在初六有送“窮鬼”的傳統(tǒng)。人們會(huì)扔掉破爛的衣服、垃圾和其他臟東西,預(yù)示送走窮鬼。

By doing this Chinese people wish to send away poverty and welcome the beautiful days and good luck in the New Year.

這個(gè)習(xí)俗寓意趕走貧窮,新的一年迎來好日子和好運(yùn)氣。

The seventh day is commonly referred as the "day of man", and in most parts of China people will eat noodles as they symbolize longevity in Chinese culture.

初七是“人日”,中國各地人民都會(huì)吃面條,因?yàn)槊鏃l在中國文化里寓意長壽。

The eighth day is believed to be the birthday of millet, an important crop in ancient China. 初八被認(rèn)為是中國古代一種重要糧食——谷的生日。

According to folk proverbs, if this day is bright and clear the year will be a harvest year; however, if this day is cloudy or even rainy, the year will suffer from poor harvest.

根據(jù)民間俗語,這一天如果晴朗明亮就預(yù)示著大豐收,而如果多云甚至下雨就預(yù)示著今年會(huì)歉收。

Meanwhile, people also set free captive animals on this day, with a blessing for all living beings to flourish in the New Year.

此外,這一天人們還會(huì)放生動(dòng)物,祝福新的一年里所有生物都繁榮興旺,生生不息。

The ninth day is called Ti Kong Dan, or the birthday of the Jade Emperor. There will be grand ceremonies in Taoist temples on this day, and ordinary families also offer sacrifices to the Jade Emperor.

初九被稱為“天公誕”,即玉帝的生日。這一天,道家寺廟會(huì)舉辦華麗隆重的慶典,尋常人家也會(huì)祭祀玉帝。

The 10th day is believed to be the birthday of the God of Stone which played a very important role in the agricultural society of ancient China.

初十被認(rèn)為是石頭神的生日,在古代中國的農(nóng)業(yè)社會(huì)占有非常重要的地位。

On this day, people are forbidden to move any stone, including stone rollers, stone mills and herb grinders, and should not cut into a mountain for rock or build a house with rocks, otherwise bad things will happen to the crops.

這一天切忌移動(dòng)石頭,包括石碾、石磨、研磨器具等等,也不能開山采石或用巖石建房子,否則這年莊稼就會(huì)遭殃。

People also burn incense and candles for the stones and offer pancake to the God of Stone.

人們還會(huì)焚香、點(diǎn)蠟燭以供奉石頭,向石頭神上貢烤餅。

People make offerings to Zi Gu, the guardian angel for weak women, on the 11th day.

正月十一,人們供奉紫姑,紫姑是可憐女子的守護(hù)神。

This day is also for Yuefu (fathers-in-law) to entertain Nuxu (sons-in-law).

這一天也是岳父宴請子婿的日子。

In many areas, after this day, people will start preparing for the upcoming Lantern Festival which is on the 15th day of the 1st month.

許多地方在這天之后會(huì)開始準(zhǔn)備即將到來的燈節(jié)——正月十五。

Families buy lanterns and build a lantern shack on the 12th day.

家家戶戶會(huì)買燈籠,然后在正月十二建一個(gè)燈籠棚。

On the 13th day, preparations for Lantern Festival continue.

正月十三,繼續(xù)準(zhǔn)備元宵節(jié)。

The 14th day is the birthday of the Goddess of Linshui, who is believed to protect women from dying in childbirth. People make offerings to the goddess on this day.

正月十四是臨水娘娘的生日,臨水娘娘是拯救難產(chǎn)婦女的神仙。人們在這一天供奉臨水娘娘。

The 15th day of the 1st lunar month is commonly celebrated as Yuan Xiao Jie, or Lantern Festival. The festivities of the Chinese New Year reach a climax on this day.

正月十五一般被稱為元宵節(jié)或者燈節(jié),中國新年慶?;顒?dòng)在這一天達(dá)到頂峰。

Since early morning, dragon and lion dancers parade on streets crowded with people. In the evening families go out together to enjoy the full moon and appreciate colorful lanterns and also solve lantern riddles.

一大早,街上就擠滿了人群,觀看舞龍舞獅。晚上,全家人會(huì)一同外出享受滿月,欣賞繽紛多彩的燈籠,一起猜燈謎。

Chinese people also eat yuan xiao, a traditional food made of glutinous rice flour which symbolizes family togetherness and reunion.

人們還會(huì)吃一種由糯米做成的傳統(tǒng)美食——元宵,寓意闔家團(tuán)圓。

This day officially marks the end of Chinese New Year celebrations.

這一天往往為中國新年慶祝活動(dòng)劃上句點(diǎn)。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思許昌市錦城景園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦