英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內容

今天你“佛系”了嗎?

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2018年01月16日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Famous Irish poet Oscar Wilde (1854-1900) once wrote: “Ah! Realize your youth while you have it.” He pointed out the important truth about how precious youth is in one’s journey through life.

著名愛爾蘭詩人奧斯卡·王爾德(1854-1900)曾寫道:“啊!趁你還擁有青春的時候好好享用吧。”他指出了一個重要的真理:人生旅途中青春是無價之寶。

However, the popular internet slang word foxi – or “Buddhist” – is challenging this norm by encouraging young people to remain calm and peaceful and avoid conflict as much as possible – in other words, to live like a Buddha.

然而,近來的網絡熱詞“佛系”卻質疑了上述說法,它鼓勵年輕人心態(tài)平和,盡量避免沖突 —— 換句話說,就是像佛陀一樣生活。

The phrase was reportedly created in Japan in 2014 to describe young men who no longer bother to start relationships with women or follow someone else’s life path. They prefer to stay in their own peaceful world without being disturbed and care little about passion and success.

據說,“佛系”一詞2014年就在日本出現了,用來形容嫌談戀愛太麻煩或者不想遵循他人人生軌跡生活的年輕男子。他們更喜歡不被打擾,待在自己平靜的小世界里,對激情和成功也沒多大興趣。

Now, Chinese internet users are pairing the phrase with other words to describe a similar mindset. For example, “Buddhist students” are those who study just the right amount – they don’t cut class, but they don’t burn the midnight oil, either. There are also “Buddhist parents”, who interfere little with their children’s lives and let them develop however they like – the opposite of “helicopter parents”.

如今,中國網友還創(chuàng)造了一系列“佛系”衍生詞來形容這一相似的心態(tài)。例如,“佛系學生”指的是適度學習的學生 —— 他們不會逃課,但也不會熬夜。還有“佛系父母”,他們不會過多干涉孩子的生活,讓他們自由發(fā)展 —— 和望子成龍的“直升機父母”恰恰相反。

In this fast-changing and competitive world, it’s only natural that people are seeking a spiritual anchor.

在這個日新月異、競爭激烈的世界中,人們想尋求精神的港灣簡直再自然不過了。

However, some would compare foxi with “demotivational culture” – a phrase that describes young people who feel aimless and powerless. They say that foxi actually reflects the reality that young people are losing their will to fight. They are pretending to keep a healthy and wise attitude toward failure simply because they’re incapable of succeeding.

然而,一些人會將“佛系”比作一種“喪”文化(形容年輕人喪失了目標與動力),稱“佛系”事實上反映了年輕人不愿奮斗的現實。這些年輕人面對失敗假裝保持著一種健康理智的態(tài)度,不過是因為他們沒有能力成功罷了。

But no matter what, there is one thing that “Buddhist youngsters” should keep in mind: You may want to keep a calm mindset regarding failure, but you should also be passionate and positive about school, work and life.

但不論如何,有一件事“佛系青年”應當銘記在心:面對失敗要保持冷靜,但同時也應該對課業(yè)、工作與生活充滿熱情,積極面對。

After all, Wilde also wrote: “Live the wonderful life that is in you! Let nothing be lost upon you. Be always searching for new sensations. Be afraid of nothing.”

畢竟,王爾德也曾寫道:“過屬于你自己的美妙生活!點滴都別浪費。永遠都要搜尋新的感覺。要無所畏懼。”、


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思中山市小欖自建房英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦