英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

“益者三友,友直、友諒、友多聞”

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2017年12月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
"Building a community with a shared future for mankind is in essence to connect the prospects and destinies of every nation and country closely together, share weal and woe, turn planet Earth into a harmonious family, and make people's desire for better life come true."

“人類命運(yùn)共同體,顧名思義,就是每個(gè)民族、每個(gè)國(guó)家的前途命運(yùn)都緊緊聯(lián)系在一起,應(yīng)該風(fēng)雨同舟,榮辱與共,努力把我們生于斯、長(zhǎng)于斯的這個(gè)星球建成一個(gè)和睦的大家庭,把世界各國(guó)人民對(duì)美好生活的向往變成現(xiàn)實(shí)。”

Political parties of different countries should enhance mutual trust, communication and coordination and develop a new model of party-to-party relations, in which political parties seek common grounds while shelving differences, respect and learn from one another.

不同國(guó)家的政黨應(yīng)該增進(jìn)互信、加強(qiáng)溝通、密切協(xié)作,探索在新型國(guó)際關(guān)系的基礎(chǔ)上建立求同存異、相互尊重、互學(xué)互鑒的新型政黨關(guān)系。

A country cannot gain its security at the cost of others'. Threats facing other countries may be challenges to ourselves. Facing increasingly complicated and integrated threats, we shall not fight alone, nor shall we worship military force.

一國(guó)安全不能建立在別國(guó)不安全之上,別國(guó)面臨的威脅也可能成為本國(guó)的挑戰(zhàn)。面對(duì)日益復(fù)雜化、綜合化的安全威脅,單打獨(dú)斗不行,迷信武力更不行。

The old-school winner-takes-all mentality and beggar-thy-neighbor approach would not only block the doors of others, but also barricade one's own path. They would erode a country's own roots for growth, and impair the future of whole humanity.

如果奉行你輸我贏、贏者通吃的老一套邏輯,如果采取爾虞我詐、以鄰為壑的老一套辦法,結(jié)果必然是封上了別人的門,也堵上了自己的路,侵蝕的是自己發(fā)展的根基,損害的是全人類的未來(lái)。

The CPC strives for the well-being of the Chinese people, rejuvenation of the Chinese nation as well as peace and development of mankind.

中國(guó)共產(chǎn)黨所做的一切,就是為中國(guó)人民謀幸福、為中華民族謀復(fù)興、為人類謀和平與發(fā)展。

The CPC would neither import foreign models of development nor export the Chinese model. We will not ask other countries to copy the Chinese practice

我們不“輸入”外國(guó)模式,也不“輸出”中國(guó)模式,不會(huì)要求別國(guó)“復(fù)制”中國(guó)的做法。

No matter how much stronger it may become, China will never seek hegemony or expansion. We call on all the parties around the world to join us in bringing peace to the world, contributing to global development and maintaining world order.

中國(guó)無(wú)論發(fā)展到什么程度,都永遠(yuǎn)不稱霸,永遠(yuǎn)不搞擴(kuò)張。我們倡議世界各國(guó)政黨同我們一道,做世界和平的建設(shè)者、全球發(fā)展的貢獻(xiàn)者、國(guó)際秩序的維護(hù)者。

The CPC is willing to make friends from around the world.

中國(guó)共產(chǎn)黨愿廣交天下朋友。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市湖南大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦