英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

坐牢考驗(yàn)香港年輕民主人士的勇氣

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2017年10月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Hong Kong student leader Joshua Wong is trying to put on a brave face behind bars, joking with a friend that he found it harder to sleep in a tent during the 2014 Occupy protests, for which he was jailed, than he does in his cell at Pik Uk Correctional Institution.

香港學(xué)生領(lǐng)袖黃之鋒(Joshua Wong)試圖在獄中表現(xiàn)得勇敢一些,他跟一個(gè)朋友開玩笑稱,他發(fā)現(xiàn)在2014年“占中”(Occupy)抗議活動(dòng)期間的帳篷里,比在香港懲教署(Pik Uk Correctional Institution)的牢房里更難入睡。黃之鋒因“占中”抗議而被判入獄。

“The toughest thing is passing the time as he is a very hyperactive person who spends a lot of time on social media and being cut off from the outside world is a challenge,” says Jason Ng, who recently visited the 20-year-old democracy activist.

最近看望了這名20歲的民主活動(dòng)人士的Jason Ng表示:“最艱難的事情是打發(fā)時(shí)間。他是一個(gè)極其活躍的人,長(zhǎng)時(shí)間泡在社交媒體上,與外部世界隔絕對(duì)他來說是一個(gè)挑戰(zhàn)。”

But while Wong’s sentencing has earned him supportive missives from international politicians such as Marco Rubio, Nancy Pelosi and Chris Patten, the Hong Kong government’s intensifying crackdown leaves the city’s once vibrant democracy movement with a bitter dilemma: continue to oppose Beijing and face ever tougher consequences, or back down and watch Hong Kong’s autonomy disappear at a faster pace.

但是盡管黃之鋒被判刑讓他贏得了馬可•魯比奧(Marco Rubio)、南希•佩洛西(Nancy Pelosi)和彭定康(Chris Patten)等國際政界人士的聲援,但香港政府加大打擊力度讓這座城市一度蓬勃發(fā)展的民主運(yùn)動(dòng)陷入痛苦的兩難境地:繼續(xù)反對(duì)北京將意味著面臨更為艱難的處境,退縮則意味著眼睜睜看著香港自治地位以更快的速度消失。

Mr Ng, a lawyer and writer, says the jailing of Wong and 15 other young activists for unlawful assembly has divided the semi-autonomous Chinese territory of 7m people and had an immediate deterrent effect on young people.

律師兼作家Jason Ng表示,黃之鋒和其他15名年輕活動(dòng)人士因非法集結(jié)被判監(jiān)禁,促使香港700萬人口產(chǎn)生分化,并對(duì)年輕人產(chǎn)生了立竿見影的威懾效應(yīng)。

“Now they feel they need to be extremely careful or risk derailing their education and ruining their future,” he adds.

他補(bǔ)充稱:“現(xiàn)在他們覺得需要極其小心,否則就可能影響學(xué)業(yè),毀掉自己的前途。”

Wong and his friend Nathan Law, who was elected as Hong Kong’s youngest ever legislator last year and later ousted for failing to show loyalty to Beijing, may find that their jail sentences — of six and eight months respectively — boost their credentials as freedom fighters against the dictatorial Chinese regime. Wong is already the subject of a Netflix documentary, Teenager v Superpower.

黃之鋒和他的朋友羅冠聰(Nathan Law)可能發(fā)現(xiàn),他們被判刑——分別被判刑6個(gè)月和8個(gè)月——提升了他們作為反對(duì)中國威權(quán)體制的自由斗士的資歷。羅冠聰去年當(dāng)選為香港有史以來最年輕的立法會(huì)議員,但后來因未向北京方面效忠而被剝奪了議員資格。黃之鋒已經(jīng)成為Netflix紀(jì)錄片《少年VS超級(jí)大國》(Teenager v Superpower)的主角。

But family members of lesser known activists who have been jailed — and several dozen who face possible convictions on similar charges — fear they will receive less public support and struggle to rebuild their lives.

但那些不太知名的被捕活動(dòng)人士以及數(shù)十位可能面臨類似指控的活動(dòng)人士的家人們擔(dān)心,他們不會(huì)獲得那么多的公眾支持,也將很難重新開始新的生活。

“Joshua Wong still has a future,” says Lily Chiu, whose 22-year-old son David Chu was jailed for 13 months alongside 12 other activists for their role in a land rights protest in 2014. “Even if one day he steps down, there would still be a lot of people to help. But this group of people, if they want to get a normal job, how will the bosses view them?”

Lily Chiu表示:“黃之鋒還有未來,即便有一天他退下來,仍會(huì)有大量的人幫助他。但這群人如果想要得到一份正常的工作,老板們會(huì)怎么看他們?”Lily Chiu的22歲的兒子朱偉聰(David Chu)和其他12名活動(dòng)人士因參與2014年的一個(gè)土地權(quán)利抗議活動(dòng)而被捕入獄。

Ms Chiu, who recently visited her son, says he is looking healthier these days because he “wakes up and sleeps much earlier in prison than he did when he was a social activist”.

最近探望過兒子的Lily Chiu表示,如今他看上去更健康了,因?yàn)樗?ldquo;在獄中的起床和入睡時(shí)間都比做社會(huì)活動(dòng)人士時(shí)早多了”。

But she worries about his future and fears his sacrifice may be for nothing if others give up hope in the fight for change.

但她擔(dān)心他的未來,而且她擔(dān)心,如果其他人在爭(zhēng)取改變的抗?fàn)幹蟹艞壪M?,他的犧牲可能變得毫無價(jià)值。

“If they arrest all the people on the front line now, I can’t see anyone who will be willing to stay at the front,” she says.

她表示:“如果他們現(xiàn)在逮捕所有處在前線的人,我不知道還有誰愿意留在前線。”

Many Hong Kongers and international critics have argued that these young people have become the first political prisoners of the city’s modern era. A fund set up by local pop star Denise Ho and several pro-democracy politicians has raised more than HK$250,000 ($32,000) to support the 16 jailed activists and their families.

很多香港人和國際上的批評(píng)者認(rèn)為,這些年輕人已成為香港現(xiàn)代社會(huì)首批政治犯。一只由香港流行歌手何韻詩(Denise Ho)和其他親民主政治人士設(shè)立的基金,已籌集逾25萬港元(合3.2萬美元),以支持這16位入獄活動(dòng)人士和他們的家人。

But the government insists they have been jailed for breaking the law through deliberate civil disobedience rather than for their views.

但香港政府堅(jiān)持表示,他們是因?yàn)楣室獾墓窨姑?、違反了法律而入獄,而不是因?yàn)樗麄兊挠^點(diǎn)入獄。

Chua Han Teng, an analyst at BMI Research, a political risk analysis company, argues that the imprisonment of the activists shows authorities are “increasingly intolerant of rising dissent” and that China is unlikely to yield further democratic reforms, instead increasing its interference in Hong Kong.

政治風(fēng)險(xiǎn)公司BMI Research的分析師Chua Han Teng稱,這些活動(dòng)人士入獄說明當(dāng)局“越來越容不下日益增多的異見”,中國不太可能實(shí)施進(jìn)一步的民主改革,而是會(huì)加大對(duì)香港的干預(yù)。

He warns that this “continued suppression” will in fact increase the “risks of larger scale protests in Hong Kong, which could undermine the city’s business environment and economic activity”.

他警告稱,這種“持續(xù)壓制”實(shí)際上將加大“香港爆發(fā)更大規(guī)??棺h的風(fēng)險(xiǎn),這可能會(huì)破壞香港的營商環(huán)境和經(jīng)濟(jì)活力”。

Lily Wong, whose 23-year-old boyfriend Ivan Lam was jailed alongside Chu, believes many activists had accepted that they would end up in prison as Beijing has pushed the Hong Kong government to punish the increasing number of radical young democracy campaigners.

黃莉莉(Lily Wong)認(rèn)為,很多活動(dòng)人士原本就明白自己最終將坐牢,因?yàn)楸本┓矫嬉恢币笙愀壅畱土P越來越多的年輕激進(jìn)民主活動(dòng)人士。她的23歲男友林朗彥(Ivan Lam)與朱偉聰同一批入獄。

But as she contemplates life without him for 13 months, she is trying to fight off the sense of powerlessness.

然而,在考慮這13個(gè)月沒有他的生活時(shí),黃莉莉還在強(qiáng)自振作。

“It is a good opportunity to open up discussions and to think about what else we can do,” she says.

她說:“這是一個(gè)展開討論以及思考我們還能做什么的好機(jī)會(huì)。”
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市泛華森林半島英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦