近日,某婚戀網(wǎng)站《2016年單身人群現(xiàn)狀系列報(bào)告第三期》出爐,月平均可支配收入達(dá)8000元為黃金單身族;超六成人贊同“備胎式”約會(huì);滬、杭過(guò)萬(wàn)蜜月預(yù)算領(lǐng)跑蜜月土豪榜;南京單身人士婚后最不愿與父母同住。
If you are single with monthly disposable income of 8,000 yuan ($1,180) or more, then you are qualified to be called a "golden single" in China, according to a new survey by a Chinese online matchmaking website.
國(guó)內(nèi)某婚戀網(wǎng)站最新的調(diào)查結(jié)果顯示,月可支配收入為8000元及以上的單身人士才可被稱為“黃金單身族”。
“雙11”臨近,各類(lèi)單身話題也熱了起來(lái)。單身族在英語(yǔ)里統(tǒng)稱singles,可是在國(guó)內(nèi),單身族們的稱呼可就多了,比如,前幾年引發(fā)熱議的“剩男剩女”(left-over men and women)、“必剩客”(doomed single)、人人喜歡的鉆石王老五(golden bachelor)、平庸普通的光棍漢(bachelor),等等。
國(guó)外一般將大齡女青年稱為3S lady,也就是Single(單身)、Seventies (大多數(shù)生于上世紀(jì)七十年代)、Stuck(被卡住了,即在尋找伴侶的路上被卡住了)。也有人用SAS來(lái)形容“黃金剩女”,即single(單身)、attractive(迷人),successful(成功)。
此次調(diào)查又給出了一個(gè)新的單身族標(biāo)準(zhǔn):“黃金單身族”(golden singles)不分男女,月平均可支配收入(average monthly disposable income)至少達(dá)到8000元。調(diào)查還發(fā)現(xiàn),符合這一標(biāo)準(zhǔn)的單身女性占比要高于男性(women outnumber men in the "golden singles" group)。
調(diào)查結(jié)果還顯示,大多單身男女均認(rèn)為,在正式確定關(guān)系前,同時(shí)期和多人約會(huì)并無(wú)不妥(there is nothing wrong dating multiple people during the same period of time before establishing formal relationship with someone);超七成單身男女表示并不介意對(duì)方是再婚人士(divorced people);73.79%的受訪單身男女表示接受婚前同居(cohabitation before marriage),特別是男性,超八成單身男性認(rèn)為同居有必要。