英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

喝牛奶竟比喝水解渴?炎炎夏日教你正確補(bǔ)水

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2016年07月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Most Americans have heard that they should drink eight glasses of water a day to stay hydrated, but there is surprisingly little data to support this advice.

大多數(shù)美國(guó)人都曾聽(tīng)說(shuō)日飲八杯水對(duì)補(bǔ)水的重要性。出人意料是,這個(gè)建議基本沒(méi)有任何數(shù)據(jù)支持。

But now, a new “beverage hydration index” provides evidence-based suggestions for how to most efficiently hydrate. The index was developed from a British study published in December that tracked how long 13 common beverages remain in the body after being consumed.

但現(xiàn)在,新出臺(tái)的“飲品補(bǔ)水指數(shù)”為高效補(bǔ)水的方式提供了有證據(jù)的建議。這項(xiàng)指數(shù)基于2015年12月英國(guó)發(fā)布的一項(xiàng)研究,追蹤記錄了13種常見(jiàn)飲品在被攝取后停留人體的時(shí)間。

 

喝牛奶竟比喝水解渴?炎炎夏日教你正確補(bǔ)水

“In the last 25 years, we’ve done many studies on rehydration after exercise,” said Ronald J. Maughan, a hydration expert from Loughborough University, and lead author of the study. “We thought it was time to look at hydration in typical consumers who aren’t exercising.”

“在過(guò)去的25年中,我們針對(duì)運(yùn)動(dòng)后人們的補(bǔ)水狀況進(jìn)行了許多研究,”羅納德•J•莫恩說(shuō)道,他是拉夫堡大學(xué)的補(bǔ)水研究專家,同時(shí)也是這項(xiàng)研究的主要作者。“我們認(rèn)為是時(shí)候研究不運(yùn)動(dòng)人群的補(bǔ)水狀況了。”

The hydration index is modeled after the well-known glycemic index, which measures how the body responds to the carbohydrate content of different foods. (The glycemic index is used to help individuals keep their glucose-insulin response under control.) The guiding principle behind the new hydration index is that some fluids last longer in your body than others, providing more hydration. After all, if you drink a cup of water and then immediately excrete half that amount in your urine, you haven’t added eight ounces to your water supply, but only four.

補(bǔ)水指數(shù)的設(shè)定參照了眾所周知的血糖指數(shù),血糖指數(shù)測(cè)量的是身體對(duì)不同食物中碳水化合物的反應(yīng)。(血糖指數(shù)用于幫助人們血糖-胰島素維持穩(wěn)態(tài)。)新的補(bǔ)水指數(shù)的指導(dǎo)原則是:某些液體在體內(nèi)留存更久,因此具備更好的補(bǔ)水能力。畢竟,你若是飲下一杯八盎司的水,而后立即小解排出一半,那么你真正吸收的水量只有四盎司。

The British study determined the hydration index of 13 common beverages by having the participants, 72 males in their mid-20s, drink a liter of water as the standard beverage. The amount of water still remaining in subjects’ bodies two hours later — that is, not voided in urine — was assigned a score of 1.0. All other beverages were evaluated in a similar manner, and then scored in comparison to water. A score higher than 1.0 indicated that more of the beverage remained in the body as compared to water, while a score lower than 1.0 indicated a higher excretion rate than water.

英國(guó)的這項(xiàng)研究檢測(cè)了13種常見(jiàn)飲品在72位男性身體中的補(bǔ)水指數(shù),這些受測(cè)者的年齡均在25歲左右,他們?cè)跍y(cè)試初飲用了一公升的水作為參照標(biāo)準(zhǔn)。兩小時(shí)后受測(cè)者體內(nèi)水分含量——即未經(jīng)由尿液流失的液體量——被記錄為1.0。然后以相似的方式測(cè)試其他飲料的補(bǔ)水指數(shù),再將其與水的指數(shù)作比較。高于1.0的飲料的體內(nèi)水分留存率高于水,低于1.0的飲料排出率高于水。

The results showed that four beverages — oral rehydration solution, like Pedialyte; fat-free milk; whole milk and orange juice — had a significantly higher hydration index than water. The first three had hydration index scores around 1.5, with orange juice doing slightly better than water at 1.1. Oral rehydration solutions are specifically formulated to combat serious dehydration such as that resulting from chronic diarrhea.

研究顯示有四種飲料的補(bǔ)水指數(shù)遠(yuǎn)高于水,它們分別是以電解質(zhì)液體為代表的口服補(bǔ)水溶液;脫脂牛奶;全脂牛奶和橙汁。前三種飲料的補(bǔ)水指數(shù)高達(dá)1.5左右,橙汁的補(bǔ)水指數(shù)為1.1,比水略高??诜a(bǔ)水溶液是為應(yīng)對(duì)嚴(yán)重脫水(如慢性腹瀉所引發(fā)的脫水)而配制的。

“It’s a very clever, even brilliant study,” said Lawrence Armstrong, a hydration expert at the University of Connecticut and immediate past president of the American College of Sports Medicine. “It assumes that water is the optimal rehydration fluid, which is biologically correct, and then compares other fluids to water.”

“這是一項(xiàng)相當(dāng)聰明,也很精彩的研究,”康涅狄格大學(xué)的補(bǔ)水專家、即將卸任的美國(guó)運(yùn)動(dòng)醫(yī)學(xué)會(huì)主席勞倫斯•阿姆斯特朗表示。“它假定水為最理想的補(bǔ)水液體——從生物學(xué)角度而言的確如此——然后再將其他液體與水作比較。”

Why is milk so efficient at rehydration? “Normally when you drink, it signals the kidneys to get rid of the extra water by producing more urine,” Dr. Maughan said. “However, when beverages contain nutrients and electrolytes like sodium and potassium, as milk does, the stomach empties more slowly with a less dramatic effect on the kidneys.”

牛奶高效補(bǔ)水的原理是什么?“通常當(dāng)你攝取水分時(shí),腎臟會(huì)收到通過(guò)產(chǎn)生尿液來(lái)排出多余水分的指令,”莫恩博士說(shuō)道,“但是若你飲用的液體含有營(yíng)養(yǎng)成分和諸如鈉和鉀這樣的電解質(zhì),比如飲用牛奶,那么胃的排空速率就會(huì)變慢,腎臟因此收到的指令變?nèi)酢?rdquo;

Perhaps surprisingly, drinks containing moderate amounts of caffeine and alcohol or high levels of sugar had hydration indexes no different from water. In other words, coffee and beer are not dehydrating, despite common beliefs to the contrary, and regular soda can hydrate you just as well as water.

讓人大感意外的是,含適量咖啡因、酒精或含糖高的飲料與普通水的補(bǔ)水指數(shù)相當(dāng)。換句話來(lái)說(shuō),飲用咖啡和啤酒不易脫水,雖然這與人們的常識(shí)相左。同時(shí),蘇打水能和普通水一樣帶來(lái)同樣的補(bǔ)水效果。

“It’s true that caffeine is a diuretic, but not at the concentration found in most coffee drinks,” Dr. Maughan said. “When we are thirsty, drinking normal tea, coffee or cola helps to rehydrate us. The exceptions are very strong coffee drinks or strong alcoholic drinks like distilled spirits.”

“咖啡因確實(shí)具備利尿效果,但大部分咖啡飲料都達(dá)不到那么高的濃度,”莫恩博士說(shuō)道。“當(dāng)我們口渴的時(shí)候,飲用普通的茶、咖啡和可樂(lè)一樣能夠補(bǔ)水,除非飲用的是高濃度咖啡或是蒸餾酒那樣烈性酒。”

The hydration index could prove useful when making decisions about what beverages to consume and when. For example, if you’re going on a long drive and won’t have access to fluids (or to bathrooms), you’d be smarter to drink milk with its high hydration index rather than water or iced coffee. But don’t forget that milk has many more calories than water, so don’t overdo it, either.

補(bǔ)水指數(shù)對(duì)于決定何時(shí)飲用何種飲料或許大有用處。例如當(dāng)你駕駛長(zhǎng)途車,且有很長(zhǎng)時(shí)間都不方便飲水(或是上廁所)時(shí),飲用牛奶(補(bǔ)水指數(shù)高于水和冰咖啡)才是個(gè)明智之選。但別忘了牛奶比水含有更多的卡路里,喝奶雖好,可不要貪杯噢。

While severe dehydration is rare except in heavy exercise, extreme environments and disease, studies have shown that heat and dehydration can contribute to increased mortality rates during hot weather. “Mortality increases sharply during heat waves, mostly because people don’t drink enough to compensate for their increased fluid losses,” Dr. Maughan said.

雖說(shuō)除了劇烈運(yùn)動(dòng)、極端環(huán)境或是患病時(shí),人們一般不會(huì)嚴(yán)重缺水,但研究顯示,炎熱天氣下的高溫脫水會(huì)提高死亡率。“在熱浪襲來(lái)時(shí),死亡率往往會(huì)急劇攀升,這主要是因?yàn)槿藗儧](méi)有及時(shí)補(bǔ)充他們流失掉的水分。”莫恩博士說(shuō)道。

Dr. Armstrong noted that in hot weather, it’s important to monitor your hydration status throughout the day. He suggested paying attention to your thirst, and drinking when necessary. Also, if your urine color is a dark yellow, it’s time for a refreshing drink.

莫恩博士指出,在高溫天氣下,人們非常有必要全天注意體內(nèi)的含水狀況。他建議人們多注意自身的口渴狀況,必要時(shí)補(bǔ)充水分。此外,若是你的尿液已經(jīng)呈現(xiàn)深黃色,是時(shí)候補(bǔ)充水分了。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市華科尚城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦