英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

胖一點(diǎn)對(duì)健康更有利?

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2016年05月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
據(jù)丹麥的一項(xiàng)研究表明,和四十年前相比,現(xiàn)在肥胖的人可能要比其他體重的人更健康。

The study found the "moderately" overweight now had lower rates of early death than those who were normal weight, underweight or obese.

這項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),相比于體重正常、體重過(guò)輕、以及體重過(guò)重的人來(lái)說(shuō),那些體重“適度”超重的人早死的幾率要小一些

The work, published in JAMA, looked at many thousands of people’s height, weight and death rates at three different time periods since the 1970s.

這項(xiàng)研究結(jié)果被刊載在JAMA上,它以成千上萬(wàn)人的身高、體重和死亡率為研究對(duì)象。自從上世紀(jì)70年代以來(lái),該項(xiàng)研究在三個(gè)不同的時(shí)期記錄下了這些數(shù)據(jù)。

A UK doctor said it did not mean being overweight was healthy or desirable.

但是一名英國(guó)醫(yī)生說(shuō)道,這并不意味著肥胖是健康或者可取的。

And advice about preventing obesity should remain.

而且人們?nèi)匀粦?yīng)該謹(jǐn)記如何預(yù)防超重。

In the mid-1970s, those with the lowest death rates were a normal weight and the obese faced a 30% higher risk of early death, the doctors, from Copenhagen University, found.

哥本哈根大學(xué)的醫(yī)生們發(fā)現(xiàn),在上個(gè)世紀(jì)70年代中期,那些體重正常的人的死亡率最低,而超重的人早死的風(fēng)險(xiǎn)要高出30%。

But now the threat to people’s survival from being obese was now almost negligible

但是現(xiàn)在肥胖對(duì)人類生存的威脅幾乎可以忽略不計(jì)了。

The authors say the most likely explanation is that health systems are now much better at treating obesity-linked conditions, such as high cholesterol and blood pressure.

這項(xiàng)研究的作者們說(shuō),(對(duì)這一現(xiàn)象)可能性最大的解釋是現(xiàn)代醫(yī)療系統(tǒng)的顯著改善,使得高膽固醇和高血壓等由肥胖引起的病癥更易于治療。

Lead investigator Prof Borge Nordestgaard said: "Our results should not be interpreted as suggesting that now people can eat as much as they like, or that so-called normal-weight individuals should eat more to become overweight.

項(xiàng)目組首席研究員博奇·諾德斯特教授說(shuō):“我們的研究結(jié)果不應(yīng)該被誤讀,它并不意味著現(xiàn)在人們可以隨心所欲地滿足自己的口腹之欲,也不意味著那些體重正常的人應(yīng)該吃多一點(diǎn)來(lái)增重。”

"That said, maybe overweight people need not be quite as worried about their weight as before."

“這項(xiàng)研究結(jié)果的意義在于,現(xiàn)在肥胖的人也許不必再像以前那樣擔(dān)心自己的體重了。”

The Danish researchers say their work shows a need to update the global categories that define excess weight, which are now two decades old.

這群來(lái)自丹麥的研究人員聲稱,他們的研究結(jié)果指出目前全世界需要對(duì)肥胖定一個(gè)新的標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)槟壳艾F(xiàn)行的體重分級(jí)標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)是二十年前制定的了。

But that idea was rejected by a British expert in metabolic medicine.

但是這一想法被一位英國(guó)專攻新陳代謝的醫(yī)學(xué)專家拒絕了。

Prof Naveed Sattar, from the University of Glasgow, said: "These data are of interest, but they do not change advice we have been giving on obesity and its treatment and prevention.

來(lái)自格拉斯哥大學(xué)的納瓦德·薩德?tīng)柦淌谡f(shuō):“這些數(shù)據(jù)很有意思,但是它們不會(huì)改變我們對(duì)肥胖及其治療和預(yù)防的建議。”

"The current findings do not mean that being overweight is protecting you from death, far from it.

“目前的結(jié)果并不意味著超重可以讓你遠(yuǎn)離死亡。

"Obesity and overweight categories also signal risks for many diseases - such as type-2 diabetes, liver disease, cancers, sleeping problems, multiple pregnancy complications, to name but a few.

“對(duì)于肥胖和超重的分級(jí)界定也是對(duì)患上許多其他疾病的風(fēng)險(xiǎn)信號(hào),包括糖尿病、肝病、癌癥和睡眠問(wèn)題等,還有可能導(dǎo)致幾種不同的多胎妊娠并發(fā)癥。

"Although we can manage many of those much better these days, such complications also impair quality of life and self-esteem, as well as increase health costs for societies."

“盡管我們現(xiàn)在要比以前能夠更好地治療這些疾病,但是這些并發(fā)癥也能夠損害患者的生活質(zhì)量和自尊,同時(shí)也會(huì)增加整個(gè)社會(huì)的醫(yī)療支出。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市新起點(diǎn)家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦