春天不僅天空更晴朗,而且還能使人性格更好。這一點在春天出生的寶寶身上體現得淋漓盡致。
You may be less at risk for a mental healthdisorder.
患精神障礙的可能性較低。
A 2010 study on mice suggests that those born in the winter were more likely to develop amental health condition than those born in warmer months.
2010年的一項對老鼠的研究表明,冬季出生的老鼠比溫暖季節(jié)出生的老鼠更容易出現精神問題。
It's important to reiterate that the study was only conducted in mice, so it's not entirelyconclusive on the effect it may have on humans. However, it does provide interesting insightinto how birth order may potentially affect mood and behavior.
需要重申的是這項研究只研究了老鼠,所以研究結果還不完全適用于人類。然而,研究確實為我們提供了一個有趣的發(fā)現,知道了出生時間是如何潛在地影響人的情緒和行為的。
You may be more optimistic.
更樂觀。
A brighter season = A brighter outlook? A 2014 study conducted by researchers in Hungaryfound that people born in springtime were more likely to have a "hyperthymic temperament," acharacteristic associated with being overly positive. Research suggests optimism can improveyour mood and even boost your immune system.
陽光明媚的季節(jié)=陽光的性格?匈牙利的研究人員在2014年進行的一項研究發(fā)現,春季出生的人更有可能具有“情感增盛的性情氣質”,一種與過度樂觀有關的性格特點。研究表明樂觀會改善人的情緒,甚至能改善免疫系統(tǒng)。
But your risk for heart problems is higher.
但產生心臟問題的風險也更高。
Here's some bad news: According to a study by data scientists at Columbia University, peoplewho were born in March are more likely to have heart issues, such as atrial fibrillation andcongestive heart failure. The same research also found that July and October babies may bemore at risk for asthma, and winter babies may have a higher risk of neurological problems.
下面說點壞消息:哥倫比亞大學的數據科學家進行的一項研究表明,三月份出生的人更容易患心臟疾病,比如心房纖顫和充血性心臟衰竭。研究還發(fā)現七月份和十月份出生的嬰兒更容易出現哮喘,冬季出生的嬰兒則更容易出現精神系統(tǒng)問題。
A balanced diet, exercise and eliminating unhealthy behaviors like smoking are all paramountto protecting yourself against heart disease — no matter which month you were born.
均衡飲食、鍛煉、戒掉像吸煙這樣的不健康習慣都是保護自己遠離心臟病的主要方法,無論哪個月份出生的人都適用。
You could be more creative.
更有創(chuàng)造力。
Your innovative brain might have to do with your birth season, according to data published inthe journal Comprehensive Psychology. Researcher Mark Hamilton from the University ofConnecticut analyzed more than 300 public figures — from celebrities and artists to andscientists and politicians — as a hallmark of creativity. He discovered that the majority ofthem were born in "wet" months, thus potentially more likely to be creative.
據發(fā)表在《綜合心理學》雜志上的研究數據顯示,創(chuàng)新的頭腦可能與出生的季節(jié)有關。來自康涅狄格大學的研究員馬克·漢密爾頓分析了超過300個公眾人物的創(chuàng)造性,從名人、藝術家到科學家和政客都有。他發(fā)現這些人中大部分出生在濕潤的季節(jié),所以有潛質更富創(chuàng)造力。
You’re more likely to become a leader.
更有可能成為領導。
A study conducted by researchers at the University of British Columbia in Canada found thatbabies born in March and April were more likely to become company leaders than those born inthe summer months. The research analyzed 375 CEOs’ birthdates from S&P 500companies between 1992 and 2009.
加拿大的英屬哥倫比亞大學的研究員進行的一項研究發(fā)現三月和四月出生的嬰兒比夏季出生的嬰兒更有可能成為公司的領導。研究在1992年至2009年間分析了375位來自美國上市的500家公司CEO的出生日期。
Of course, it's crucial to note all of this research is hardly definitive. There's no real evidencein any of the studies that suggests there's a causation, which is needed in order to draw aformal conclusion. In other words, your destiny is not defined by your date of birth but ratheryour own personal choices.
當然,你也需要注意到所有這些研究結果都不具有決定性。任何研究都沒有充分的證據顯示它們之間存在因果關系,可以使我們得出正式的結論。換句話說,你的命運不是由出生日期決定的,而是取決于你自己的選擇。