英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

彪悍哭了的英語翻譯

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2015年08月03日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
1.The last thing I want to do is hurt you. But it’s still on the list.

直譯:在這個世界上,我最不愿意做的事就是傷害你,但是這件事仍在我的考慮之列。

意譯:我真不想傷害你,但你也別逼我。

高級:吾雖不殺伯仁,伯仁由我而死。

2.Politicians and diapers have one thing in common. They should both be changed regularly, and for the same reason.

政客和紙尿布有一個共同點就是:他們都很有規(guī)律地被替換,而且因為同一個理由——臟了!

3.War does not determine who is right – only who is left.

戰(zhàn)爭不能決出正義,但能判出哪方出局。

4.Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fruit salad.

直譯:知識就是說你知道西紅柿是一種水果;智慧就好似不要把它放進水果沙拉里。

意譯:知識就是告訴你說應(yīng)該把雞蛋放進籃子,智慧則是叫你不要把所有雞蛋都放進一個籃子。

5.If God is watching us, the least we can do is be entertaining.

上帝瞅著咱們呢,大伙好歹喜感點吧!

6.I didn’t fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian.

老子拼死拼活奮斗到食物鏈頂端,不是為了成為一個素食者。

7.A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station.

公車站呀公車停?;疖囌狙交疖囃?。俺桌上有個工作站…

8.Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt.

直譯:剽悍的人生不需要解釋!

意譯:越解釋越SB,不說話最NB。

9.A clear conscience is usually the sign of a bad memory.

無愧于心哈?記性不好吧?

10.Women will never be equal to men until they can walk down the street with a bald head and a beer gut, and still think they are sexy.

如果女人能做到以禿頂和啤酒肚在大街上晃還覺得自己倍兒性感——此時估計男女能平等。

11.To steal ideas from one person is plagiarism. To steal from many is research.

竊鉤者誅,竊國者為諸侯。

12.The sole purpose of a child’s middle name, is so he can tell when he’s really in trouble.

直譯:小孩子要中間名,純粹是為了讓他知道他啥時候真的有麻煩了。

意譯:起個全名就為了揍孩子前可以底氣十足地喊出來。

意譯:賈君鵬這名字就為了讓他媽喊他回家吃飯!

13.It’s not the fall that kills you; it’s the sudden stop at the end.

跳樓的時候,“啊——”的時候還沒死,“啪”那才是死了。

14.Hospitality: making your guests feel like they’re at home, even if you wish they were.

好客就是:讓客人覺得他們像在他們家一樣,盡管你真的希望他們滾回他們家。

15.You’re never too old to learn something stupid.

越活越二。

活到老,二到老。

16.Just remember…if the world didn’t suck, we’d all fall off.

記著吧……世界要不惡心,我們早被吐掉了。(提示:看出哪個詞是一語雙關(guān)了嗎?)

17.If you keep your feet firmly on the ground, you’ll have trouble putting on your pants.

直譯:如果你始終腳踏實地,那就別想穿褲子了。

意譯:人太老實沒法活。

18.We never really grow up, we only learn how to act in public.

我們永遠不可能真正的成熟,我們只是學(xué)會在眾人面前裝逼。

19.Crowded elevators smell different to midgets.

直譯:你若是擠滿人的電梯里的小矮人,肯定能嗅出不同的味兒。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思朝陽市福臨佳苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦