隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展顯著,世界各地從事各行各業(yè)的外國(guó)人開(kāi)始涌向這個(gè)中央王國(guó)(譯注:明清以來(lái)西方國(guó)家對(duì)中華地區(qū)政權(quán)或者中原王朝的稱(chēng)呼)。在中國(guó)居住最久的一名外國(guó)人已在中國(guó)待了半個(gè)多世紀(jì),最近一項(xiàng)調(diào)查提出了這樣一個(gè)問(wèn)題:“中國(guó)典型的老外形象是什么樣的”?
The short answer: overwhelmingly male andilliterate. According to the China Society forResearch on InternationalProfessional Personnel Exchange and Development, 74 percent ofexpats in China are male.In terms of nationality, 34 percent come from North America, 28percent fromEuropean countries and 21 percent from Asia. Awhopping 73 percent of thembarelyspeak Chinese – even though 30 percent have been living in China for 5-10years and 20percent have been here for more than a decade. Clearly, companieslooking for expat workersaren't interested in providing Chinese lessons.
答案是簡(jiǎn)短的:男性數(shù)量占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)的文盲群體。據(jù)中國(guó)社會(huì)國(guó)際專(zhuān)業(yè)人才交流與發(fā)展研究,74%在華外國(guó)人是男性。就國(guó)籍來(lái)說(shuō),其中有34%來(lái)自北美、28%來(lái)自歐洲國(guó)家、還有21%來(lái)自亞洲。他們當(dāng)中多達(dá)73%的人幾乎不會(huì)講中文——盡管30%的人已經(jīng)在中國(guó)生活了5年至10年,還有20%的人已經(jīng)在中國(guó)生活了十年以上。顯然,想要雇傭外國(guó)人的公司并不會(huì)有向他們提供中文課程的意愿。
Along with summarizing demographics, thesurvey asked what expats what they didn't likeabout their lives in China. Asidefrom language barriers and constant visa-renewing troubles,the majority offoreign expats are concerned with education for their children, and medicalandsocial insurances offered by their employers.
除了作出匯總統(tǒng)計(jì),調(diào)查還詢(xún)問(wèn)了外國(guó)人在中國(guó)生活不如意的方面。除了語(yǔ)言障礙和需要經(jīng)常更新簽證的麻煩外,大多數(shù)移居國(guó)外的人會(huì)關(guān)心的是孩子的教育問(wèn)題以及用人單位提供的醫(yī)療和社保福利。
Of the 2000+ foreigners who participated insurvey, more that 70 percent are satisfied with theirlives in China, and 75percent of their employers said that they were satisfied with theirexpatemployees. Just 17 percent expressed a little dissatisfaction with their lives,but stillwished to continue working in China. Fortunately, only 3.3percent reported to be extremelydissatisfied with their professional lives, andwanted to leave as soon as their contractsterminated.
兩千多名參與調(diào)查的外國(guó)人中,超過(guò)七成的人對(duì)自己在中國(guó)的生活感到滿(mǎn)意,75%的雇主對(duì)他們的工作表現(xiàn)感到滿(mǎn)意。只有17%的外國(guó)人對(duì)他們的生活表現(xiàn)出些許不滿(mǎn),但他們?nèi)韵M^續(xù)在中國(guó)工作。據(jù)報(bào)道,所幸只有3.3%的人對(duì)他們的職業(yè)生涯表現(xiàn)出極度不滿(mǎn)并想要在合同期結(jié)束后盡快離開(kāi)。
Foreigners in China complain a lot aboutpollution, racism, and the inability to securepermanent residency status.Despite all this, one study showed that China is actually thebestplace for expats looking to make money. The Chinese government is stillunsatisfied withthese results, and in fact, they think “Chinaneeds to do better to hire and keep professionalexpats.” So hang in there,semi-professional English teachers!
在中國(guó)的外國(guó)人對(duì)污染問(wèn)題、種族歧視以及無(wú)法獲得永久居留資格頗有怨言。盡管有這些問(wèn)題存在,一份研究表明中國(guó)其實(shí)是想要賺錢(qián)的外國(guó)人的最佳去處。中國(guó)政府仍然對(duì)這樣的結(jié)果不滿(mǎn)意,事實(shí)上,他們覺(jué)得“中國(guó)需要為在中國(guó)就業(yè)的有專(zhuān)業(yè)水準(zhǔn)的外國(guó)人提供更好的條件并留住他們”。所以,忍耐一下吧,那些半職業(yè)化的英語(yǔ)教師們!