分享夢想與雄心有助于營造成功的婚姻關(guān)系。
But it seems the rather less romantic link of a shared commute can also help.
上下班同路也有助于婚姻美滿,盡管這聽上去不大浪漫。
Married couples are happier if they travel to work in the same direction, says a study. Experts believe it makes couples feel they share wider goals in life.
一項(xiàng)研究稱,上下班同路的夫婦感覺更幸福。專家認(rèn)為這讓夫婦們感覺到自己在生活中擁有更多共同目標(biāo)。
They say the findings suggest newlyweds should consider choosing a home that requires them both to commute in one direction, rather than one located at the midway point between their two work places.
他們說,該研究成果建議新婚夫婦考慮選擇讓兩人能上下班同行的住所,而不是選擇位于兩人工作地點(diǎn)中間的住所。
"Couples' marital satisfaction can depend on whether they commute to work in the same or different directions," said lead researcher Irene Huang, from the Chinese University of Hong Kong.
香港中文大學(xué)首席研究員艾琳•黃說,“夫婦們的婚姻滿足感可能取決于他們上下班的時候是否同路。”
"Physically moving in a particular goal-relevant direction (e.g. commuting to work) might become associated with more general goal-related concepts."
“走向同一個與特定目標(biāo)相關(guān)的方向(如一同上下班)可能與共同實(shí)現(xiàn)更多總體目標(biāo)聯(lián)系起來。
They quote the French writer Antoine de Saint-Exupéry, author of The Little Prince, who said: "Love does not consist in gazing at each other, but looking in the same direction together."
他們引用了法國作家,《小王子》的作者安東尼•德•圣-??颂K佩里的話:“愛不是彼此凝視,而是一起注視著同一個方向。”
The study, published in the Journal of Experimental Social Psychology, involved two surveys of married working adults, with participants asked how happy they were with their marriage and how satisfied they were with their spouse on a scale of one to nine. The first survey involved 280 adults in the US, who were aged 33 on average and had been married for an average of eight years.
該項(xiàng)研究由《實(shí)驗(yàn)社會心理學(xué)雜志》出版,其中涉及兩項(xiàng)對在職已婚成人的調(diào)查。在調(diào)查中,研究人員詢問他們對自己婚姻的滿意度,并請他們按1分到9分的標(biāo)準(zhǔn)給自己的婚姻打分。第一項(xiàng)調(diào)查涵蓋了美國280名成人,這些人的平均年齡為33歲,平均婚齡8年。
Huang and her colleagues found a clear correlation between commuting in the same direction and higher marital satisfaction. They also found that this link existed independent of other factors such as number of years married, number of children, income level and differences in actual time spent commuting.
艾琳•黃和她的同事們發(fā)現(xiàn),上下班同路與較高的婚姻滿意度之間有明顯的相關(guān)性。他們還發(fā)現(xiàn)這種相關(guān)性獨(dú)立存在于其他諸如結(jié)婚年數(shù)、子女個數(shù)、收入水平和花在上下班路上的時間等因素之外。
Furthermore, the link did not depend on whether or not couples sometimes left home for work together, meaning it was not due to having the chance to talk together while commuting.
此外,這種相關(guān)性也不取決于夫婦們是否有時會一起離家上班,這意味著這種相關(guān)性并不是因?yàn)榉驄D們一起上下班時有更多機(jī)會交談。
The second survey involved 139 married adults in Hong Kong, who were 42 years old on average and had been married for an average of 13 years.
第二項(xiàng)調(diào)查在香港進(jìn)行,有139位平均年齡42歲,平均婚齡13年的已婚成人參與。
It showed a similar correlation to the US results, which also held independent of other relevant factors.
與在美國進(jìn)行的第一項(xiàng)調(diào)查結(jié)果相似,其上下班與高婚姻滿意度之間的相關(guān)性也獨(dú)立于其他相關(guān)因素。