英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

老媽別再睡了! 女嬰出“奇招”弄醒沉睡母親

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2015年01月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
老媽別再睡了! 女嬰出“奇招”弄醒沉睡母親

 

A Texas mom, Esther Anderson, tried to take a nap with her baby but finds that the baby won't take kindly to being ignored. In the video, titled "Why Co-Sleeping Is No-Sleeping," a child shows the great lengths she would go to ensure mom stays awake.

以斯帖·安德松(Esther Anderson)是一位來(lái)自美國(guó)德克薩斯州的普通母親,但她最近在網(wǎng)絡(luò)上傳的一個(gè)名為“為什么和寶寶同睡根本沒(méi)法睡”的視頻成為了網(wǎng)絡(luò)熱點(diǎn)。她想在陪孩子睡覺(jué)的時(shí)候打個(gè)盹卻發(fā)現(xiàn)自己的孩子有“惡意擾民”行為,視頻中的嬰兒使出渾身解數(shù)讓母親最終睡不著覺(jué)。

Watch Baby Ellia, whose devious inventiveness is belied by her disarming cute looks in pink babygrow, reach for every dirty trick in the book to ensure that her mother stays awake.

視頻中的小嬰兒埃利亞(Ellia)身穿可愛(ài)十足的粉紅色連體衣,乍一看不知道她有古靈精怪的一面,實(shí)際上她已經(jīng)可以無(wú)師自通地運(yùn)用各種方式讓媽媽無(wú)法睡覺(jué)。她用了很多種方法,比如在床上爬行打滾,不斷拍打媽媽的下巴,戳媽媽的鼻孔和眼睛,拉扯媽媽的頭發(fā)以及躺在媽媽臉上。

 

老媽別再睡了! 女嬰出“奇招”弄醒沉睡母親

 

She tries several methods, such as wriggling and rolling on the bed, smacking her mother repeatedly on the chin, poking her fingers in her mother's nose, and then in her eyes; hair-pulling and lying on mommy's face.

她用了很多種方法,比如在床上爬行打滾,不斷拍打媽媽的下巴,戳媽媽的鼻孔和眼睛,拉扯媽媽的頭發(fā)以及躺在媽媽臉上。

To stop the baby from disturbing her sleep, Anderson gives her a mascara to play with. But the baby won't take a bribe to abandon her mission. She hits mommy in the face with the mascara to keep her awake.

為制止孩子的搗蛋行為,安德松給孩子一支睫毛膏玩,但這唬弄不了小埃利亞,她用這支睫毛膏拍打媽媽的臉,繼續(xù)進(jìn)行將媽媽弄醒的行動(dòng)。

The little Machiavelli even tries to charm mommy awake with sweet, flowery kisses.

小埃利亞甚至試圖用甜美的吻來(lái)將媽媽從睡夢(mèng)中喚醒。

 

老媽別再睡了! 女嬰出“奇招”弄醒沉睡母親

 

But when all her milder efforts failed, she reaches, finally, for the meanest and deadliest trick of all. Watch Ellia lay on top of her mother and fart directly in her face.

當(dāng)這些相對(duì)溫柔的對(duì)策都失敗的時(shí)候,她使出了終極殺手锏:把自己壓在媽媽頭上,對(duì)著媽媽的臉直接放屁。

A dirty low-down trick, you'd agree; but as they say, the end justifies the means.

大家應(yīng)該也認(rèn)為這是陰險(xiǎn)的伎倆,但正如很多人所想的那樣:目的正當(dāng)則可不擇手段。

Ellia's impish smile as she finally gets her own way, forcing mom to give up pretending to be asleep, seems to say, "Fair is foul, and foul is fair: Hover through the fog and filthy air...," literally in this case!

當(dāng)小埃利亞用不擇手段的方法終于迫使媽媽不再裝睡時(shí),她露出了頑皮的微笑,像是在說(shuō):“為了公平就要犯規(guī),犯規(guī)才能實(shí)現(xiàn)公平,兩者盤旋在迷霧和污穢的空氣中......”莎士比亞的這段經(jīng)典語(yǔ)錄簡(jiǎn)直是為小埃利亞而作的。

Anderson posted the video, "Why Co-Sleeping is No-Sleeping," to YouTube on Dec. 2 and it has gone viral with over 2 million views.

12月2日,安德松將這個(gè)名為“為什么和寶寶同睡根本沒(méi)法睡”的視頻發(fā)布在著名視頻網(wǎng)站YouTube上,短短數(shù)日就有超過(guò)兩百萬(wàn)的點(diǎn)擊量。

 

老媽別再睡了! 女嬰出“奇招”弄醒沉睡母親

 

The young mother, who blogs for Story of This Life, wrote in the description of the YouTube video: “Every morning my baby sleeps in my bed with me for a couple hours after she wakes up to eat. And every morning I ask myself why I didn't just put her back in her crib... so this morning I grabbed my cellphone and recorded what my baby alarm clock looks like. I think I'm not alone in this..."

這位年輕的媽媽在著名社交網(wǎng)站Facebook的博客頁(yè)面Story of This Life中對(duì)這個(gè)視頻進(jìn)行了一些解說(shuō):“每天早上我的寶貝醒來(lái)吃點(diǎn)東西后就會(huì)在我的床上和我睡幾個(gè)小時(shí),每天我也都會(huì)問(wèn)自己為什么沒(méi)有把她放回她的小床上,原因就在這里,今天我拿起我的手機(jī),記錄這個(gè)像鬧鈴一樣的寶貝。我認(rèn)為有很多人處境和我一樣......”

The famous actor and director Aston Kutcher, shared the video on his Facebook page, where it received over 35,000 likes and nearly 10,000 shares.

著名演員兼導(dǎo)演阿斯頓·屈奇克(Aston Kutcher)將這個(gè)視頻轉(zhuǎn)發(fā)在他的Facebook上,獲得了超過(guò)三萬(wàn)五千個(gè)點(diǎn)贊和近一萬(wàn)次的轉(zhuǎn)發(fā)。

 

老媽別再睡了! 女嬰出“奇招”弄醒沉睡母親

 

This is not the first time that Anderson has produced a YouTube video that went viral. With her husband Thad, she posted a video to YouTube on Nov. 1, 2014, titled, "Escaping a Sleeping Baby," which went viral with nearly 500,000 views.

這不是安德松第一次在YouTube上發(fā)布關(guān)注度這么高的視頻,她和丈夫薩得(Thad)一起制作的一個(gè)名為“成功從睡著的孩子身邊撤離”(Escaping a Sleeping Baby)的視頻在2014年11月1日發(fā)布后得到將近五十萬(wàn)次的點(diǎn)擊量。

The video depicts the delicate and and surprisingly challenging task many parents, trying to lure their baby to sleep, have faced: Leaving the baby's side after she has apparently fallen asleep without waking her up.

這個(gè)視頻富有表現(xiàn)力地展現(xiàn)了很多父母都會(huì)面對(duì)的艱巨任務(wù):辛苦地哄到孩子睡著后還要小心翼翼地走開以免驚醒到他們。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市財(cái)政廳小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦