或許有一天,珠寶可能變成一種服務(wù)。比如一對(duì)情侶在確定戀愛(ài)關(guān)系初期,走進(jìn)一家珠寶店,請(qǐng)一位設(shè)計(jì)師打造一對(duì)能夠反映他們當(dāng)前關(guān)系的戒指。時(shí)光荏苒,當(dāng)這對(duì)情侶覺(jué)得彼此關(guān)系又深了一步時(shí),他們重返這家珠寶店。珠寶商將把他們的戒指重新設(shè)計(jì),再打造一對(duì)能夠反映二人關(guān)系邁入新階段的戒指。隨著這對(duì)情侶結(jié)婚、生子,這種服務(wù)還會(huì)不斷更新。
This is the vision of “tbc,” a conceptual brand imagined by the New York and London agencyPearlfisher in its report, Luxury Mode, a forward looking imagining of shifts anticipated in theluxury market based on observations of today. In a changing world where technology makeseverything so much cheaper (and so fast), it’s worth asking what luxury consumers will want afew years from now that everyone can’t have.
這正是珠寶商Pearlfisher構(gòu)想出的“tbc”概念品牌,它在紐約和倫敦都設(shè)有分店。近日,Pearlfisher在其名為《奢侈格調(diào)》的報(bào)告中,暢想了未來(lái)奢侈品市場(chǎng)的可能發(fā)展模式。世界日新月異,科技已經(jīng)使得一切都變得更加便宜快捷。而我們不妨捫心自問(wèn),幾年后,奢侈品消費(fèi)者想要哪些與眾不同的東西?
Yesterday’s luxury is commonplace today. Sophie Kleber of Huge, an international creativeagency based in Brooklyn, pointed out that rapid home delivery of goods was once onlyavailable to the affluent. Now, goods delivered the same day or close to it is a reality for theregular urbanite. Uber has made black car service commonplace. Butlers on demand are evenoffered at attainable prices.
昨日的奢侈品今天可能已經(jīng)“平民化”。紐約布魯克林Huge國(guó)際創(chuàng)意公司的索菲o克萊伯指出,在過(guò)去,送貨上門(mén)是只有富人才能享受的服務(wù),而今天,當(dāng)日送達(dá)等服務(wù)對(duì)于都市人來(lái)說(shuō)已經(jīng)不是新鮮事了。Uber等打車(chē)軟件使得高檔租車(chē)業(yè)務(wù)也變得平易近人。甚至管家服務(wù)的價(jià)格也不再那么高不可攀了。
Which illustrates why being exceptionally luxurious will get harder as technology makes somuch easier. A theme that many of the luxury agencies consulted for the survey keptreturning to was the idea that luxury brands will take bespoke experiences to new levels as away to stand out from the mass market. So, for example, soon customers may walk into aPrada store and the sales associate will get a report of their sizes and tastes to guide them toexactly what they might like swiftly.
科技讓一切變得更便攜的同時(shí),所謂“高度奢華”越來(lái)越難以立足。在該調(diào)查中,許多受訪(fǎng)的奢侈品機(jī)構(gòu)都反饋稱(chēng),奢侈品業(yè)務(wù)要想與平價(jià)市場(chǎng)拉開(kāi)距離,就必須要把體驗(yàn)做到更高的水平。比如,在不久的將來(lái),當(dāng)顧客走近一家普拉達(dá)(Prada)專(zhuān)賣(mài)店時(shí),銷(xiāo)售助理可能會(huì)獲得一份關(guān)于顧客的尺碼和品味的報(bào)告,使他們能迅速引導(dǎo)顧客購(gòu)買(mǎi)他們喜愛(ài)的東西。
Yet, how long before that technology is comparably available to consumers at the Gap GPS1.48% ? Or Target TGT 1.45% ? That sort of information technology scales so fast that anyadvantage a brand achieves digitally won’t last.
不過(guò),Gap或Target等平價(jià)品牌的消費(fèi)者多久之后能用上這種服務(wù)?由于信息技術(shù)發(fā)展得非??欤魏我粋€(gè)品牌都不會(huì)長(zhǎng)期獨(dú)享這種技術(shù)優(yōu)勢(shì)。
High tech devices, in a way, undermine the very notion of luxury. Take the $10,800 VertuSignature Touch Smartphone. It comes with a year of global concierge service, with a cameraand speakers certified by top brands, but it is still just running Android, and its processor isn’teven quite as good as the one in the $499.99 Moto X. On the outside, it has beautifulcustomizations, but, as a device, it is nothing extraordinary.
從某種程度上來(lái)說(shuō),高科技設(shè)備已經(jīng)沖擊了所謂“奢侈品”的概念。以?xún)r(jià)格達(dá)10800美元的Vertu署名觸屏智能手機(jī)為例。消費(fèi)者可以享受一年的“全球管家服務(wù)”,它的攝像頭和話(huà)筒也是經(jīng)過(guò)國(guó)際領(lǐng)先品牌認(rèn)證的,但它依舊運(yùn)行的是安卓系統(tǒng),而且它的處理器可能還不如499.99美元的Moto X手機(jī)。從外在看,它的定制做得很漂亮,但作為一款設(shè)備,它沒(méi)有任何突出的地方。
Yet a $22,200 pair of earrings from Kimberly McDonald have no features at all, beyond beingobjects. People aren’t paying for the earrings or the phone’s function, but their quality asrare objects. If that’s so, experts say that luxury consumer will be looking for something notonly rare but that expresses something about them. Pearlfisher calls this a shift, “from excessto asset.” People won’t want to be seen so much having lots of expensive things, but just theright ones.
一對(duì)價(jià)值22200美元的金伯利(Kimberly McDonald)耳環(huán),除了是一對(duì)物件,沒(méi)有任何特殊功能。人們購(gòu)買(mǎi)這對(duì)耳環(huán)或Vertu手機(jī),看中的并不是它們的功能,僅僅是因?yàn)樗鼈兪窍『蔽?。因此,奢侈品?zhuān)家表示,奢侈品消費(fèi)者今后的消費(fèi)方向?qū)⑹悄欠N不僅少見(jiàn),而且還能表達(dá)他們自身某些特質(zhì)的東西。Pearlfisher公司稱(chēng)之為“從放縱到資產(chǎn)”的轉(zhuǎn)變。人們不再希望讓別人覺(jué)得他們擁有很貴的東西,只想讓別人覺(jué)得他們擁有對(duì)的東西。
These consumers will want to make purchases that illuminate something about how the buyersees the world. Pearlfisherpoints to Maison Martin Margiela, with a homeware collection thatoffers products such as a night-light sculpted to look like a basic, vintage light fixture, in glow-in-the-dark plaster.
這些消費(fèi)者希望他們購(gòu)買(mǎi)的東西能反映出他們的三觀。Pearlfisher的報(bào)告舉了Maison Martin Margiela公司的產(chǎn)品作例子,這家公司主打高檔家居產(chǎn)品,比如它的一款夜燈的形狀就像一具非常簡(jiǎn)單的古代燈具,材質(zhì)是能夠發(fā)出熒光的石膏。
The O Group’s Kristen Dillman echoed the idea of thoughtful, considered consumption. “Perhaps in the future,” she says, “we might see luxury brands playing on this idea that’salready permeated the culture, of people investing in fewer but better things.” If this predictionis right, expert curators may be more in demand before long.
紐約時(shí)尚創(chuàng)意機(jī)構(gòu)The O Group的克里斯汀o迪爾曼也認(rèn)為這個(gè)理念很有道理,她表示:“或許在將來(lái),人們將普遍接受這一理念,那時(shí)人們開(kāi)始投資更少的錢(qián)買(mǎi)更好的東西,奢侈品品牌也要基于這個(gè)理念發(fā)展。”如果這一預(yù)測(cè)是正確的,那么不久之后市場(chǎng)將需要更多的專(zhuān)業(yè)策劃人才。
The other implication of this shift could be that upstart brands who know their following willerode the legacy companies’ market share, Roxanne Genier, cofounder of Agence:Luxury,explained. Though no doubt some will always like the story of 200-year-old lines, like Goyardluggage. “When you start looking at all the big brands, their social media presence and theirwebsites, it’s all about me,” Genier said, but she doesn’t think that works for the cominggeneration of consumers.
品牌營(yíng)銷(xiāo)機(jī)構(gòu)Agency:Luxury的聯(lián)合創(chuàng)始人洛葛仙妮o吉尼認(rèn)為,這種轉(zhuǎn)變的另一后果,則是新興公司將逐漸蠶食守成公司的市場(chǎng)份額。雖然總是有消費(fèi)者喜歡那種像Goyard Luggage那樣擁有兩百年歷史的老品牌,不過(guò)吉尼表示:“如果你看看所有的大品牌,看看他們的社交媒體內(nèi)容和他們的網(wǎng)站,你會(huì)發(fā)現(xiàn)他們非常自戀。”但是下一代的消費(fèi)者可能對(duì)此并不買(mǎi)賬。
They want brands they can be in conversation with, she says. “The younger generation, theywant something that’s them. They don’t want to be a copycat like everyone else.” In fact,beyond customization, Genier pointed to one small brand, Anatomie, whose designer has sucha close relationship with his best clients that he’s been known to visit them at home topersonally style them.
吉尼表示,新一代消費(fèi)者想要的是能和他們對(duì)話(huà)的品牌。“新一代人想要能反映‘他們’的東西。他們不想像其他人一樣盲從。”吉尼還舉了一個(gè)名叫Anatomie的小品牌的例子,這個(gè)品牌的設(shè)計(jì)師與他最好的客戶(hù)保持了非常好的關(guān)系,他們甚至邀請(qǐng)他到家里去給他們做造型。
As bespoke becomes the watchword, services may become the ascendant luxury product.Genier is working with Presidential Private Jet Vacations, which plans an entirely customizableitinerary, makes all the arrangements and escorts their guests through it in a private plane.
隨著定制變得流行,服務(wù)可能成為一種大有可為的奢侈品。吉尼正在與一家名叫Presidential Private JetVacations的公司合作,這家公司專(zhuān)門(mén)規(guī)劃完全定制化的旅行線(xiàn)路,所有行程安排都是通過(guò)私人飛機(jī)完成的。
Kleber spoke to the deeper value proposition of this kind of service. “The biggest luxurytoday is time,” she says. Services that can give deliver unique experiences but save clients thetrouble of making them and add value to shared experiences are likely to be sought after goingforward.
克萊伯指出,這種服務(wù)具有更深層次的價(jià)值定位:“如今,最大的奢侈品是時(shí)間。”那些可以為消費(fèi)者帶來(lái)獨(dú)特體驗(yàn),同時(shí)省卻他們很多麻煩,并能帶來(lái)附加值的服務(wù),很可能將成為消費(fèi)者追捧的對(duì)象。
Rare experiences are also likely to be more prized, experts agreed. Dillman pointed to AfarMagazine, saying that luxury consumers will look to “travel deeper.” For example, Thechampagne company VeuveCliquot runs an invitation-only hotel in Reims, France, L’Hotel duMarc. It features neoclassical architecture complemented by a rotating collection ofcontemporary artwork. With just six rooms, very few people will ever get to say they’ve been.
專(zhuān)家們認(rèn)為,一些稀有體驗(yàn)也將變得更加珍貴。迪爾曼舉了旅行雜志《Afar》為例,表示奢華型消費(fèi)者更期望“深度游”。比如香檳公司VeuveCliquot在法國(guó)的蘭斯有一家只有獲得邀請(qǐng)才能入住的酒店,名叫L’Hotel duMarc。該酒店具有新古典主義的建筑風(fēng)格,以及一系列當(dāng)代藝術(shù)作品。由于該酒店只有六間房間,能夠入住的人少之又少。
Which isn’t to say that goods and technology have no place in the high end market. Moreengineers are turning their skills to devices rather than digital products such as software andwebsites, and the marginal cost of machines never reaches zero, as it does with digitalinventions.
這并不是說(shuō),商品和科技在高端市場(chǎng)中已經(jīng)沒(méi)有一席之地了。越來(lái)越多的工程師正在把工夫下在設(shè)備上,而不是軟件和網(wǎng)站等產(chǎn)品上。而機(jī)器的邊際成本永遠(yuǎn)不會(huì)像軟件與其它數(shù)字產(chǎn)品那樣趨于零。
Jessica Banks founded Rock Paper Robot, a high-end furniture maker that uses principles ofphysics to make furniture that appear to do the impossible (her signature piece is a levitatingtable). She says, “Versatility, customization and modularity: that’s what I think the future isabout. And I’m banking on it.” Right now, that consists of making a chandelier that canspread light out or focus it in based on the mood it senses in a room.
杰西卡o班克斯是Rock Paper Robot公司的創(chuàng)始人,這家公司是一家高端的家居制造商,它的獨(dú)特之處在于,通過(guò)使用物理學(xué)定律來(lái)生產(chǎn)一些貌似幾乎不可能存在的東西(比如她的標(biāo)志性作品是一款懸浮桌子)。班克斯表示:“我認(rèn)為功能性、定制性和模塊化是未來(lái)的關(guān)鍵,這也正是我的發(fā)展方向。”班克斯的公司還生產(chǎn)了一款神奇的吊燈,可以通過(guò)判斷屋里人們的情緒來(lái)決定散射或集中光線(xiàn)。
Where might high-end customization of the home lead? Imagine whole walls covered inelectronic paper whose color and patterns could change in a moment. Later, there could befurniture that could rearrange or transform itself at a voice command, from dining room toden to ballroom in the same space.
家居市場(chǎng)的高端定制化會(huì)朝著哪個(gè)方向發(fā)展呢?我們不妨想象一下:不久的將來(lái),整面墻都用電子墻紙包裹,墻的顏色和圖案可以迅速改變。再往后,說(shuō)不定你只要下一條語(yǔ)音指令,家具就可以自己整理甚至像變形金剛一樣變形,同一間屋子不一會(huì)兒就能從餐廳變成臥室再變成舞廳。
If it’s a safe bet now that tomorrow’s luxury consumer will seek brands that speak to theirunique selves, further down the road, logic says it would go one step further: affluentconsumers could demand solutions that can adapt on the fly to precisely the person they wantto impress.
如果說(shuō),明日的奢侈品消費(fèi)者青睞的是那些能夠表達(dá)出自我個(gè)性的品牌,那么隨著時(shí)間的推移,它還會(huì)合乎邏輯地繼續(xù)邁進(jìn)一步:未來(lái)的奢侈品消費(fèi)者很可能需要一些能夠即興發(fā)揮,精確適應(yīng)目標(biāo)人群品味的解決方案。(財(cái)富中文網(wǎng))