英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

圣誕節(jié)裝飾:用什么布置你的節(jié)日之家?

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享



Mantels: A Ledge for Holiday Decor

用什么布置你的節(jié)日之家?

Most people do a little decorating for the holidays, but for Bunny Williams it’s a major undertaking. Ms. Williams, the Manhattan interior designer, likes to focus on the mantelpiece — or in the case of her Connecticut house, which has five fireplaces, all five mantels.

每逢節(jié)假日,大多數(shù)人都會(huì)在自己家里稍作布置,但對(duì)于邦妮·威廉姆斯(Bunny Williams)來(lái)說(shuō),這就是一項(xiàng)大工程了。威廉姆斯在曼哈頓做室內(nèi)設(shè)計(jì)師,喜歡在壁爐架上下功夫。她在康涅狄格州(Connecticut)的別墅里有五座壁爐,也就有五處壁爐架可供她打理。

“I have things on the mantel that I love,” said Ms. Williams, 70, who recently designed a line of stone fireplace surrounds for the British company Chesney’s. “But at holiday time, I take it all off and start over again. Every year, I try to incorporate something different while using some of my old favorite things.”

“我會(huì)把自己喜歡的東西放在壁爐架上,”威廉姆斯說(shuō)。她現(xiàn)年70歲,最近為英國(guó)奢侈壁爐品牌Chesney’s設(shè)計(jì)了一款石砌壁爐架。“但是在節(jié)假日里,我會(huì)把它們都拿下來(lái),重新布置。每年我都會(huì)試著融入一些新東西,同時(shí)搭配一些我最喜歡的舊物件。”

The interior designer on decorating mantels for the holidays.

室內(nèi)設(shè)計(jì)師威廉姆斯幫大家支招,如何裝飾出一處賞心悅目的壁爐架。

There are conflicting schools of thought on how to go about creating a composition. “Some people are very symmetrical; some people are not,” Ms. Williams said.

在怎樣布置壁爐架的問(wèn)題上,人們分成了截然不同的流派。“有些人很注重對(duì)稱美;有些人則不。”威廉姆斯說(shuō)。

But whether you prefer a balanced composition with pairs of objects or a free-form configuration, there is one principle that holds true, she insisted, “You need some things with height: Overscale is better than under scale.”

但是,不管你是喜歡裝飾品成對(duì)擺放的平衡布局,還是自由隨性的不規(guī)則造型,有一個(gè)原則是不變的,她堅(jiān)持這么認(rèn)為,“你需要一些有高度的東西:超大號(hào)的飾品比偏小的飾品更好看。”

Ornamental trees are an obvious choice, especially around the holidays. The ones Ms. Williams found at the Silverleaf store in the flower district were made out of sparkling leaves set in silver urns. “These are just fabulous,” she said, explaining that the color gave them a glamour above and beyond that of the average green topiary.

裝飾樹(shù)顯然是個(gè)很好的選擇,尤其是在節(jié)假日期間。威廉姆斯在曼哈頓花卉區(qū)(flower district)的Silverleaf精品店找到了一些。它們由閃閃發(fā)亮的葉子和底部的銀色小甕組成。“這些樹(shù)真是太漂亮了。”她說(shuō),并解釋道,這種色澤能夠賦予它們特殊的魅力,超越了一般的綠色修剪植物。

She was also drawn to a cluster of silver-colored birds dusted with glitter, she said, because “glittery things make a room look festive.”

同樣吸引她的還有幾只身上灑著亮粉的銀色鳥(niǎo)兒。她說(shuō)自己之所以被它們吸引,是因?yàn)?ldquo;亮晶晶的東西能夠讓房間顯出節(jié)日氣氛。”

But before you add sparkle, Ms. Williams said: “Start by layering garlands and greens. They can be real or artificial.”

不過(guò),在你準(zhǔn)備為房間增添閃亮元素之前,威廉姆斯說(shuō):“你可以先用花環(huán)和綠色植物營(yíng)造出層次感。植物可以用真的,也可以用人造的。”

A five-foot-long artificial garland, like the one she found at Jamali Floral & Garden Supplies down the block, would be nice with little pine cones, she suggested: For fullness, “you’d use two of them on top of the mantel.”

一條五英尺(約合1.5米)長(zhǎng)的圣誕花環(huán)——比如她在賈邁利花卉與園藝用品店(Jamali Floral & Garden Supplies)找到的那款,搭配上小松果效果會(huì)不錯(cuò)。她建議說(shuō):為了讓布局顯得飽滿,“你需要在壁爐架臺(tái)面上裝飾兩條這樣的花環(huán)。”

If you want to add fresh flowers, she said, you might use something like the metal-wire flower-holder with glass bud vases that she found at Ronaldo Maia Flowers. “It makes flower arranging very easy,” she said. “You put a flower in each.”

她說(shuō),如果你想點(diǎn)綴一些鮮花,就可能需要用到插花容器,比如她在Ronaldo Maia Flowers物色到的那款帶有幾個(gè)玻璃花瓶的金屬絲花架。“它能讓插花變得非常容易,”她說(shuō),“你可以在每只瓶里放一朵花。”

You could also incorporate an unexpected element, Ms. Williams said, like the sea grass deer she found at Mecox, on the Upper East Side.

威廉姆斯說(shuō),你還可以融入一些意想不到的元素,比如她在上東區(qū)的Mecox店里找到的那款海草鹿。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思遵義市嶺秀美宅英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦