英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

[創(chuàng)業(yè)生涯]追夢(mèng)女孩“販賣夢(mèng)想”環(huán)游世界

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
“帶著愛(ài)的語(yǔ)言販賣夢(mèng)想(sell dreams)前行”,這是25歲湖南女孩楠茜某天的突發(fā)靈感。 這個(gè)創(chuàng)意剛出爐,就好評(píng)不斷。她都做了什么?她又是怎么成功的呢?讓我們?yōu)槟阋灰唤視灾i底。
 
Sending postcards back home while traveling abroad is usually merely an afterthought to exploring the sights and sounds of your new destination. For Ou Nanxi, however, it`s a living.
你出國(guó)旅行時(shí),通常只是會(huì)把自己在新地方的所見(jiàn)所聞寫(xiě)在明信片上然后寄回國(guó),而對(duì)于歐楠茜(音譯)來(lái)說(shuō),這可是生財(cái)之道。

Since posting an advertisement on taobao.com, one of China`s major e-commerce platforms, on January 18 pitching the chronicles of her travels abroad – in the form of postcards – to interested buyers for 20 yuan ($3) a pop, Ou, a 25-year-old employee of an Internet company in Haikou, Hainan Province, has scored 147 takers. Setting out over this past Spring Festival holiday to Vietnam, she found herself sharing her travel dreams with people from all over China.
歐楠茜今年25歲,在海南省海口市一家網(wǎng)絡(luò)公司工作。自從1月18日,楠茜在淘寶網(wǎng)上登出廣告,以明信片的形式出售海外旅行記錄以來(lái),每張明信片賣20元(合3美元),已經(jīng)吸引了147位買家。春節(jié)期間,楠茜踏上了前往越南的旅途,她發(fā)現(xiàn),許多中國(guó)人跟她一樣都懷有旅行的夢(mèng)想。

Romantic flying dart
擲飛鏢

Ou`s story began with nothing more complicated than a desire to see the world and a single flying dart – her preferred method for choosing her destination.
楠茜的故事開(kāi)始時(shí)很簡(jiǎn)單,她只想環(huán)游世界。她喜歡用擲飛鏢的辦法決定旅行的目的地。

"Using a dart to choose where I want to go is such a romantic idea," Ou said. "I like the feeling of spontaneity and possibility from being on the road."
楠茜說(shuō):“通過(guò)擲飛鏢決定去哪兒,這個(gè)方法太浪漫了。我喜歡在旅途中獲得這種自發(fā)探索未知世界的感覺(jué)。”

Dedicated
實(shí)踐夢(mèng)想

Ou`s touch down in Vietnam on January 26 was the first time she`d stepped foot out of China. She said that in the past while traveling around China, she has maintained a habit of sending postcards to herself, but that she`d quickly lose them while moving residences.
1月26日,楠茜抵達(dá)越南,這是她第一次走出國(guó)門。她說(shuō),以前在國(guó)內(nèi)旅游的時(shí)候,她一直有寄明信片的習(xí)慣,但是搬家之后那些明信片就都丟了。

"But I found that my friends always kept the ones I sent to them," she said. "I know they`re more than just pieces of paper – they`re documents of a very special place, time and relationship in your life."
“可是我發(fā)現(xiàn),朋友們總是珍藏著我寄給他們的明信片。我知道,它們不僅僅是一張張小紙片,它們記錄了你生命中出現(xiàn)過(guò)的特別的地點(diǎn)、時(shí)間和關(guān)系。”

Making her way through Vietnam, she made sure to seek out a post office in every city she visited and allotted enough quiet time to compose a kind message to every postcard seeker she was in contact with.
在越南旅行時(shí),每到一個(gè)城市她就一定要找到郵局,花一定的時(shí)間靜靜地給買家寫(xiě)溫馨的明信片。

"Most people asked me to address the postcards to their loved ones," she said.
她說(shuō):“大部分明信片都是寄給戀人的。”

Due to serendipitous timing, most of Ou`s postcards arrived around Valentine`s Day.
因?yàn)闀r(shí)間巧合,楠茜的明信片大都在情人節(jié)前后寄到。

"For girls this was an absolutely priceless present," she said.
她說(shuō):“對(duì)女孩們來(lái)說(shuō),這真是一件珍貴的禮物。”

One man in Zhuzhou, Hunan Province asked Ou to send a postcard to his son, who is still too young to read.
湖南株洲的一位父親希望楠茜給自己那個(gè)太小還不識(shí)字的兒子寄張明信片。

Another contact asked Ou to write a letter of appreciation for his wife, with whom the man had recently been arguing, with the words "Thank you for sticking with me through all the hardships without any complaints" on it. This postcard in particular, Ou said, helped her realize the gravity of her task.
還有位買家讓楠茜給剛和自己拌過(guò)嘴的妻子寫(xiě)封感謝信。上面附有“謝謝你能一直毫無(wú)怨言地與我風(fēng)雨同舟、不離不棄”的話語(yǔ)。楠茜說(shuō),正是這張明信片讓她意識(shí)到,自己這項(xiàng)任務(wù)有多么重要。

A valuable path
有價(jià)值的旅行

Ou`s travels weren`t without her share of difficulties, though. In 2008 she was diagnosed with Sjgren`s syndrome. Enduring a strong flare-up at one point during the trip, Ou said she was lucky enough to stumble upon a US medical school student, who helped Ou recover through her pain and discomfort and was in turn inspired by Ou`s resolve to seek adventure despite her disability.
不過(guò),楠茜旅行中也并非是一帆風(fēng)順的。2008年,她被確診為肖格倫綜合癥(一種自身免疫性疾病,癥狀包括口、眼等器官干燥)。旅行中,病情突然發(fā)作,但是楠茜說(shuō)她很幸運(yùn),碰到了一個(gè)學(xué)醫(yī)的美國(guó)學(xué)生,通過(guò)他的幫助,楠茜擺脫了疼痛和不適,恢復(fù)了健康。反過(guò)來(lái),楠茜帶病渴望探險(xiǎn)的意志力也鼓舞了他。

Ou said her journey was so exciting that she can`t wait to hit the road again.
楠茜說(shuō),旅行讓人興奮,她又迫不及待準(zhǔn)備動(dòng)身了。

"I`m not done selling dreams – I`m thinking about India for my next destination," she said.
她說(shuō):“我還會(huì)繼續(xù)出售夢(mèng)想——我正在考慮把印度作為我的下一個(gè)目的地。”

 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄂州市普羅旺斯小鎮(zhèn)(武鄂高速)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦