One in five British adults have torn the wrapping paper enough to be able to identify a gift and one in 20 admitted to unwrapping presents completely, the survey revealed.
調(diào)查顯示,五分之一的英國(guó)成年人會(huì)撕開(kāi)部分包裝紙,以確認(rèn)禮物是什么,而5%的人承認(rèn)他們將包裝紙整個(gè)撕掉。
The average snooperspends an hour and 15 minutes seeking out Christmas gifts. Respondents ranked the top of the wardrobe and under the bed as the most common hiding places.
偷窺者們平均花費(fèi)1小時(shí)15分鐘就能找到禮物。被調(diào)查者選出的最常見(jiàn)的藏禮物位置是“衣柜頂”和“床底”。
However, more than half of those who discovered what they were getting for Christmas (56 percent) later regretted their curiosity and said they wished they had not looked. Four in 10 even complained that they had spoiled Christmas.
但是,那些找到禮物的人中超過(guò)半數(shù)(56%)過(guò)后會(huì)對(duì)自己的好奇感到懊悔,希望自己沒(méi)有偷看過(guò)。40%的人甚至抱怨說(shuō)他們把整個(gè)圣誕節(jié)氣氛給毀了。