2. Sweat the small stuff.
2. 關(guān)注小細(xì)節(jié)
Tiny missteps may derail your career. You appear unpolished when you talk like an adolescent, curse at colleagues or proffer a sweaty palm.
有些小小的失誤也許就會(huì)令你的事業(yè)發(fā)展偏離你的預(yù)期軌道。講話像個(gè)小孩子、說(shuō)同事的壞話、跟人握手時(shí)手心汗津津的,都會(huì)顯得你這個(gè)人很沒(méi)有教養(yǎng)。
Outdated clothes, frayed cuffs, messy hair, scuffed shoes or excess cleavage also signal poor judgment. 'Looking your best at any age is what you should aspire to,' advises Patricia Cook, an executive recruiter in Bronxville, N.Y.
過(guò)時(shí)的衣服、磨損的袖口、凌亂的頭發(fā)、破舊的鞋子或者領(lǐng)口開(kāi)得太低都會(huì)令別人感覺(jué)你缺乏應(yīng)有的判斷力。紐約州布朗克斯維爾的獵頭庫(kù)克(Patricia Cook)建議,“應(yīng)當(dāng)以適合自己年齡的最得體的裝扮呈現(xiàn)在他人面前。”
Even bathroom habits count. High-tech recruiter Dora Vell once worked for a major search firm where the receptionist alerted partners if candidates using the guest toilet near her desk failed to wash their hands. (She could hear the faucet.)
就連上洗手間的習(xí)慣也會(huì)產(chǎn)生影響。高科技人才獵頭韋爾(Dora Vell)曾供職于一家大型獵頭公司,公司前臺(tái)辦公桌旁邊就是客人專(zhuān)用洗手間,如果求職者上過(guò)廁所后沒(méi)有洗手,前臺(tái)接待員就會(huì)給合伙人發(fā)出警告。(她能聽(tīng)到水龍頭是否有開(kāi)過(guò)。)
This lesson also applies to cover letters. Inspirica, a New York high school and college tutoring concern, found mistakes in 93% of 220 letters from tutor applicants over the past year. Many flawed letters came from experienced writing tutors.
求職信同樣也需要關(guān)注細(xì)節(jié)。紐約Inspirica高中和大學(xué)補(bǔ)習(xí)班去年收到了220封應(yīng)征補(bǔ)習(xí)教師的求職信,其中93%都是有錯(cuò)誤的,而且相當(dāng)一部分是出自經(jīng)驗(yàn)豐富的寫(xiě)作教師之手。
'Pay attention to everything you write in cover letters,' warns Lisa Jacobson, Inspirica's CEO. 'Otherwise, you will get weed whacked right out.' Her firm hired just 15 tutors in the fiscal year ended in June.
Inspirica公司首席執(zhí)行長(zhǎng)雅各布森(Lisa Jacobson)表示,“求職信的每一處細(xì)節(jié)都要非常留意。否則的話,就很可能會(huì)錯(cuò)失良機(jī)。”她的公司在6月份結(jié)束的這個(gè)財(cái)年里僅招聘了15名教師。