
The tourist body said it had offered all stranded visitors free access to the capital Reykjavik's eight pools, which have temperatures ranging from 29 to 42 C (84 to 108 degrees Farenheit). Konradsdottir said the uptakehad been tremendous.
據(jù)冰島旅游局介紹稱(chēng),首都雷克雅未克的8個(gè)溫泉池都免費(fèi)向被困游客開(kāi)放,這些溫泉池的水溫在攝氏29度至42度之間(華氏84度至108度之間)。康拉德斯圖蒂爾稱(chēng),該消息發(fā)布后,吸引了大量游客前來(lái)泡溫泉。
"There are loads of people out and about, the response has been incredible," she told the reporters, adding that despite the volcano spewing soot into the atmosphere, the skies were sunny and blue over the city.
她在接受記者采訪時(shí)說(shuō):“很多游客前往溫泉池泡溫泉,反響十分熱烈。”她說(shuō),盡管火山持續(xù)噴出煙灰,但首都的天空依然晴朗湛藍(lán)。