Men spend almost a year of their lives ogling women, a survey claimed. The average man will spend almost 43 minutes a day staring at 10 different women。
英國一項(xiàng)最新調(diào)查顯示,每個(gè)男人平均每天大概有43分鐘的時(shí)間在盯著10個(gè)不同的女人。
That adds up to 259 hours - almost 11 days - each year, making a total 11 months and 11 days between the ages of 18 and 50.
這樣算下來,他們每年共有259小時(shí),差不多11天的時(shí)間,在盯著女人看。那么,從18歲到50歲,這個(gè)時(shí)間加起來就是11個(gè)月零11 天。
But researchers found that the males of the species are not the only ones admiring the opposite sex as women sneak a peek at six men for just over 20 minutes a day, on average。
不過,調(diào)查人員發(fā)現(xiàn),“好色”的并不僅僅是男人,女人也愛盯著異性看。研究發(fā)現(xiàn),女性一天大概有20分鐘的時(shí)間在盯著6個(gè)不同的男人。
That adds up to almost six months spent admiring men from afar between the ages of 18 and 50.
從18歲到50歲,女人差不多有半年的時(shí)間用在瞄“帥哥”上。