英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

中國軟通動(dòng)力擬一年內(nèi)增加一倍員工

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Chinese outsourcing service provider iSoftStone plans to double its staff numbers through acquisitions over the next year, in a sign of the Chinese industry's ambition to compete for business globally.

中國外包服務(wù)提供商軟通動(dòng)力(iSoftStone)計(jì)劃在未來一年內(nèi)通過并購將員工人數(shù)增加一倍,這標(biāo)志著中國外包服務(wù)業(yè)參與全球競(jìng)爭的雄心。

“We have 7,000 employees now, but we plan to have at least double that number a year from now,” Liu Tianwen, chief executive, told the Financial Times.

軟通動(dòng)力首席執(zhí)行官劉天文向英國《金融時(shí)報(bào)》表示:“我們現(xiàn)在擁有7000名員工,但我們計(jì)劃在未來一年內(nèi)將這個(gè)數(shù)字至少翻一番。”

Mr Liu said the company would choose acquisition targets based on their potential to give the company access to new clients.

劉天文稱,公司將依據(jù)提供新客戶資源的潛力,來選擇并購目標(biāo)。

His comments signal that the sector is nearing the level of consolidation analysts say is needed to challenge rivals in India, which lead by a wide margin in the global outsourcing business.

他的言論標(biāo)志著,中國外包服務(wù)業(yè)正日益接近分析師所稱挑戰(zhàn)印度同行所需的整合水平。印度在全球外包行業(yè)中遙遙領(lǐng)先。

McKinsey, the consultancy, said in a report earlier this year that Chinese outsourcers had the potential to grow into serious competitors to their Indian peers, but added that the industry in China was still too fragmented.

咨詢公司麥肯錫(McKinsey)在今年早些時(shí)候的一份報(bào)告中指出,中國外包企業(yè)有成長為印度同行強(qiáng)勁競(jìng)爭對(duì)手的潛能,但補(bǔ)充稱中國的外包業(yè)依然過于分散。

Mr Liu said the industry was about to change. “Our top 10 players are all pretty much the same size,” he said. “There has to be consolidation.”

劉天文表示,這個(gè)行業(yè)即將發(fā)生變革。“我們這個(gè)行業(yè)的十大領(lǐng)軍企業(yè)規(guī)模相差無幾,”他表示。“必須進(jìn)行整合。”

China had more than 3,300 companies providing outsourcing services to multinationals last year, but the total contract volume was just $4.7bn, less than 10 per cent of global outsourcing revenues.

去年,中國為跨國企業(yè)提供外包服務(wù)的公司超過3300家,但合同總額僅為47億美元,還不到全球外包業(yè)收入的10%。

In March iSoftStone acquired two smaller rivals in southern China, Sidaronghe and MCDL-Frontline. The move brought iSoftStone new business from Huawei, the fast-growing telecom equipment maker.

今年3月,軟通動(dòng)力并購了華南地區(qū)兩家規(guī)模較小的競(jìng)爭對(duì)手——四達(dá)榮合和環(huán)亞先鋒(MCDL-Frontline)。此舉讓軟通動(dòng)力從快速發(fā)展的中國電信設(shè)備制造商華為(Huawei)獲得新業(yè)務(wù)。

Neusoft, China's largest software maker, which is also among the country's top five outsourcing service providers, is similarly ambitious.

中國最大的軟件制造商?hào)|軟公司(Neusoft)同樣雄心勃勃,該公司也是中國五大外包服務(wù)供應(yīng)商之一。

Last month it acquired the mobile phone software development and testing business of Sesca, the Finland-based outsourcing firm, to give it a better base to target potential customers in Europe.

上個(gè)月,東軟并購了芬蘭外包公司Sesca的手機(jī)軟件開發(fā)測(cè)試業(yè)務(wù),從而為吸引歐洲潛在客戶贏得一個(gè)更好的基地。

Last year iSoftStone had $89m in revenues. Neusoft had $543m, but less than $200m of that came from the outsourcing business. Other leading Chinese outsourcing providers include VanceInfo, Chinasoft and hiSoft.

去年軟通動(dòng)力的營業(yè)收入達(dá)到8900萬美元。東軟為5.43億美元,但其中僅有不到2億美元來自外包業(yè)務(wù)。中國其它主要外包服務(wù)供應(yīng)商包括文思信息技術(shù)有限公司(VanceInfo)、中軟國際(Chinasoft)和海輝軟件國際集團(tuán)(hiSoft)。

譯者/管婧


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市興安公寓(東區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦