More than 80 per cent of the biggest US advertisers are now using Facebook to promote themselves, suggesting that corporate America is starting to embrace the social networking site as a mainstream advertising platform. |
美國超過80%的主要廣告客戶正利用Facebook進行推銷,表明美國企業(yè)界正開始接受社交網(wǎng)站作為一種主流廣告平臺。 |
This marks a striking shift as large companies were initially hesitant to advertise on social networks, since users appeared resistant to advertising and there were fears that corporate logos might appear alongside offensive content. |
這標志著一種驚人轉(zhuǎn)變,大企業(yè)最初對于在社交網(wǎng)站上作廣告心存疑慮,因為網(wǎng)站用戶似乎對廣告有排斥心理,而且企業(yè)擔心其標識可能與一些冒犯的內(nèi)容同時出現(xiàn)。 |
However, Facebook, which now has 340m unique monthly visitors, says that 83 of the top 100 advertising spenders in the US, as ranked by AdAge, the research group, now use its site. This group includes Johnson & Johnson, Nike and AT&T. |
然而,如今月訪問量達到3.4億人次的Facebook表示,美國百強廣告客戶中有83家正在使用其網(wǎng)站,包括強生(Johnson & Johnson)、耐克(Nike)和美國電話電報公司(AT&T)。這個百強名單是由研究公司AdAge制作的。 |
“Every client wants to talk about Facebook,” said Ed Montes, US managing director of Havas Digital, whose clients include Sears, Expedia and Air France. “I haven't seen this kind of consistent fervour for a company since Google.” |
“每個客戶都希望和我們討論Facebook,”Havas Digital美國董事總經(jīng)理艾德•蒙蒂斯(Ed Montes)表示。“自谷歌(Google)之后,我們還從未見過客戶如此一致地熱衷于一家公司。”該公司的客戶包括西爾斯(Sears)、Expedia和法國航空(Air France)。 |
Unlike previous big brand advertising on the web, the ads on Facebook are not splashy displays and banners but more discreet, blending into the overall site design. They typically invite users to engage with companies, directing them to pages and applications where they can become fans of the company and receive regular updates. |
和以前大型品牌的互聯(lián)網(wǎng)廣告不同,F(xiàn)acebook上的廣告不是抓人眼球的醒目廣告或橫幅廣告,而是更加低調(diào),與網(wǎng)站的整體設計融為一體。通常這些廣告會邀請用戶與企業(yè)互動,指引他們訪問一些網(wǎng)頁或使用某些應用程序,讓他們成為公司的粉絲,定期接收最新消息。 |
“Facebook is trying to build a platform where consumers and marketers can interact in innovative ways,” said Mr Montes. |
“Facebook正努力打造一個平臺,讓消費者和企業(yè)能夠以創(chuàng)新的方式互動,”蒙蒂斯表示。 |
Starbucks has more than 3.7m fans on its Facebook page, while Coca-Cola has more than 3.5m. |
星巴克(Starbucks)在其Facebook頁面上有370萬余名粉絲,而可口可樂(Coca-Cola)有350萬余名。 |
“If you look at people's profile pages, you'll see a lot of commercial activity even without advertising,” says Sheryl Sandberg, Facebook chief operating officer. |
“如果你瀏覽一下個人的檔案主頁,就能發(fā)現(xiàn)即使沒有廣告,也有許多商業(yè)行為,”Facebook首席運營官謝樂爾•桑德伯格(Sheryl Sandberg)表示。 |
Facebook does not charge companies to have a fan page or an application. Nor does it plan to take a cut of the increased e-commerce taking place on its applications. |
企業(yè)在Facebook上創(chuàng)建粉絲頁或設置應用程序是免費的。Facebook也不打算從其應用程序上日益增加的電子商務收取傭金。 |
However, Ms Sandberg argues that the effectiveness of these free services is prompting the big brands to advertise. In the past year, more big advertisers have also begun to campaign on MySpace. |
然而,桑德伯格認為,這些免費服務的有效性,正推動大型品牌在網(wǎng)站上做廣告。過去一年里,開始在MySpace上展開廣告攻勢的企業(yè)也有所增加。 |
譯者/管婧 |