Hey! Maybe you can't watch me be killed.
不要做個懦夫。 Stop being a wimp.
她變回來了。 And She's back.
不要擔心,孩子。 Don't worry, kid.
你離開這里比較好。 You're better off here.
你錯了,羊仙姑。 You're wrong, Soothsayer.
今晚我們就要向勝利前進了。
We sail to victory tonight.
你那神奇的熊貓是個不折不扣的笨蛋。
Your magic panda is clearly a fool.
你確定那個笨蛋就是那只熊貓嗎?
Are you certain it's the panda who is a fool?
你剛剛摧毀你了祖上的家宅。
You just destroyed your ancestor's home Shen.
一個無關(guān)重要的犧牲。
A trivial sacrifice.
當整個天下都屬于我的時候!
When all of the China is my reward!
這樣你就感到滿足了嗎?
Then will you finally be satisfied?
征服了這個世界
Will the subjugation of the whole world
會最終讓你感覺好些嗎?
finally make you feel better?
嗯…這只是個開始。 Hmm…It's a start.
我也許也要把地下室改成地牢。
I might as well convert the basement into a dungeon.
你選擇的這條路是沒有盡頭的。
The cup you choose to fill has no bottom.
現(xiàn)在是時候停手了!
It's time to stop this madness!
我為什么要這樣做?
Why on Earth would I do that?
你的父母就可以得到安息了。
So your parents can rest in peace.
我的父母… My parents…
恨我! Hated me!
你明白嗎? Do you understand?
他們不應(yīng)如此對待我。
They wronged me.
不過… And…
我會證明我做的是對的 。
I will make it right.
你父母愛你。 They loved you.
他們是多么的愛你,所以他們因為驅(qū)逐你離開而難過致死。
They loved you so much, that having to send you away kill them.
死亡存在于過去。
The dead exist in the past.
我必需放眼于未來。
And I must attend to the future.
把羊仙姑放了吧。
Set the Soothsayer free.
她對我再也沒有作用了。
She is not a use to me.
別了,沈王爺。 Good bye, Shen.
我愿你過得幸福。
I wish you happiness.
幸福,必需是奪回來的。
Happiness, must be taken.
而且我會奪到屬于我的(幸福)
And I will take mine. 。
快點! Hurry it up!
如果那些武器全部離開這間工廠…
If all of those weapons leave the building…
天下將淪陷。
China will fall.
我們毀掉這間工廠。 -明白。
We bring down the building. -I got it.
這樣如何? How about this?
這肯定有用! That's will work!
好了,行動吧。-我感覺不到我的臉了。
Alright, let's go. -I can't feel my face.
靠,孔雀年! Dumb hell crow, year of Peacock!
嘿! Hey! 嘿! Hey.
好的,淡定,淡定。
Ok, keep it cool, keep it cool.
你! You!
你要去哪里? Where you going?
站起來! On your feet!
不要像傻 B 一樣在笑!
And wipe those stupid grins off your faces!
動起來!快點,快點!
Move, you dogs! Faster, faster!
裝船。 Load the boat.
你好啊,熊貓! Greetings, panda!
告訴我那天晚上發(fā)生什么事了?
Tell me what happened that night?