查理來(lái)信可以把小龍寄養(yǎng)過(guò)去,三人就開(kāi)始盤(pán)算著如何躲開(kāi)所有人的視線——尤其是馬爾福。請(qǐng)結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開(kāi)始今天的聽(tīng)力練習(xí)吧!
原文及翻譯
They looked at each other. "We've got the Invisibility Cloak," said Harry. "It shouldn't be too difficult – I think the Cloak's big enough to cover two of us and Norbert." It was a mark of how bad the last week had been that the other two agreed with him. Anything to get rid of Norbert – and Malfoy.
他們互相看了一眼?!拔覀冇须[形斗篷,”哈利說(shuō)?!斑@應(yīng)該不太難——我認(rèn)為隱形斗篷足夠大,可以遮住我們兩個(gè)和諾伯。”上周的情況很糟糕,另外兩個(gè)人同意他的觀點(diǎn)。只要能送走諾伯,躲開(kāi)馬爾福,他們什么都愿意做。
There was a hitch. By next morning, Ron's bitten hand had swollen to twice its usual size. He didn't know whether it was safe to go to Madam Pomfrey – would she recognise a dragon bite? By the afternoon, though, he had no choice. The cut had turned a nasty shade of green. It looked as if Norbert's fangs were poisonous.
有個(gè)問(wèn)題。到了第二天早上,羅恩被咬的手已經(jīng)腫成了平時(shí)的兩倍。他不知道去找龐弗雷夫人是否安全——她能認(rèn)出是龍咬的嗎?但到了下午,他別無(wú)選擇。傷口變成了難看的綠色??雌饋?lái)諾伯的尖牙有毒。
Harry and Hermione rushed up to the hospital wing at the end of the day to find Ron in a terrible state in bed. "It's not just my hand," he whispered, "although that feels like it's about to fall off. Malfoy told Madam Pomfrey he wanted to borrow one of my books so he could come and have a good laugh at me. He kept threatening to tell her what really bit me – I've told her it was a dog but I don't think she believes me – I shouldn't have hit him at the Quidditch match, that's why he's doing this."
夜晚,哈利和赫敏沖到醫(yī)院病房,發(fā)現(xiàn)羅恩躺在床上,情況很糟糕。 “不只是我的手,”他低聲說(shuō),“雖然感覺(jué)它快要掉下來(lái)了。馬爾福告訴龐弗雷夫人,他想借我的一本書(shū),這樣他就可以來(lái)好好嘲笑我了。他一直威脅要告訴她到底是什么咬了我——我告訴她那是一只狗,但我想她不相信我——我不應(yīng)該在魁地奇比賽中打他,這就是他這樣做的原因。”
Harry and Hermione tried to calm Ron down. "It'll all be over at midnight on Saturday," said Hermione, but this didn't soothe Ron at all. On the contrary, he sat bolt upright and broke into a sweat. "Midnight on Saturday!" he said in a hoarse voice. "Oh no – oh no – I've just remembered – Charlie's letter was in that book Malfoy took, he's going to know we're getting rid of Norbert." Harry and Hermione didn't get a chance to answer. Madam Pomfrey came over at that moment and made them leave, saying Ron needed sleep.
哈利和赫敏試圖讓羅恩平靜下來(lái)。“一切都會(huì)在星期六午夜結(jié)束,”赫敏說(shuō),但這并沒(méi)有讓羅恩平靜下來(lái)。相反,他直挺挺地坐了起來(lái),大汗淋漓?!靶瞧诹缫?!”他用嘶啞的聲音說(shuō)?!芭恫弧恫弧覄倓傁肫饋?lái)——查理的信就在馬爾福拿走的那本書(shū)里,他會(huì)知道我們要擺脫諾伯的?!惫秃彰魶](méi)有機(jī)會(huì)回答。這時(shí),龐弗雷夫人過(guò)來(lái)讓他們離開(kāi),說(shuō)羅恩需要睡覺(jué)。
"It's too late to change the plan now," Harry told Hermione. "We haven't got time to send Charlie another owl and this could be our only chance to get rid of Norbert. We'll have to risk it. And we have got the Invisibility Cloak, Malfoy doesn't know about that." They found Fang the boarhound sitting outside with a bandaged tail when they went to tell Hagrid, who opened a window to talk to them.
“現(xiàn)在改變計(jì)劃已經(jīng)太晚了,”哈利告訴赫敏。“我們沒(méi)有時(shí)間再給查理送一只貓頭鷹,這可能是我們擺脫諾伯的唯一機(jī)會(huì)。我們得冒這個(gè)險(xiǎn)。我們有隱形斗篷,馬爾福不知道。”當(dāng)他們?nèi)ジ嬖V海格時(shí),他們發(fā)現(xiàn)獵豬犬方坐在外面,尾巴纏著繃帶,海格打開(kāi)窗戶(hù)和他們說(shuō)話(huà)。
"I won't let you in," he puffed. "Norbert's at a tricky stage – nothin' I can't handle." When they told him about Charlie's letter, his eyes filled with tears, although that might have been because Norbert had just bitten him on the leg. "Aargh! It's all right, he only got my boot – jus' playin' – he's only a baby, after all."
“我不會(huì)讓你們進(jìn)來(lái)的,”他喘著氣說(shuō)。“諾伯正處于一個(gè)棘手的階段——沒(méi)有什么是我應(yīng)付不了的?!碑?dāng)他們告訴他查理的信時(shí),他的眼睛里噙滿(mǎn)了淚水,盡管那可能是因?yàn)橹Z伯剛剛咬了他的腿?!鞍?!沒(méi)關(guān)系,他只是拿了我的靴子——只是在玩——畢竟他還只是個(gè)孩子?!?/p>
The baby banged its tail on the wall, making the windows rattle. Harry and Hermione walked back to the castle, feeling Saturday couldn't come quickly enough. They would have felt sorry for Hagrid when the time came for him to say goodbye to Norbert if they hadn't been so worried about what they had to do. It was a very dark, cloudy night and they were a bit late arriving at Hagrid's hut because they'd had to wait for Peeves to get out of their way in the Entrance Hall, where he'd been playing tennis against the wall.
小龍用尾巴撞墻,窗戶(hù)嘎嘎作響。哈利和赫敏走回城堡,覺(jué)得星期六來(lái)得太慢了。如果他們沒(méi)有那么擔(dān)心自己要做什么,當(dāng)海格要和諾伯告別的時(shí)候,他們會(huì)為他感到難過(guò)。那天晚上天色昏暗,陰云密布,他們到海格的小屋時(shí)有點(diǎn)晚了,因?yàn)樗麄儾坏貌辉陂T(mén)廳等皮皮鬼走開(kāi),皮皮鬼一直在門(mén)廳里對(duì)著墻打網(wǎng)球。
關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思銀川市興業(yè)家園四區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群