英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 2024哈利波特與魔法石AI版 >  內(nèi)容

2024有聲讀物聽(tīng)力素材-哈利波特與魔法石:驚險(xiǎn)的勝利

所屬教程:2024哈利波特與魔法石AI版

瀏覽:

tingliketang

2024年08月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240823/CRP-080405ErhYJ0ve.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

哈利的掃帚依然不受控制,赫敏發(fā)現(xiàn)是被人控制了。在一番驚險(xiǎn)后,終于結(jié)束了比賽。請(qǐng)結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開(kāi)始今天的聽(tīng)力練習(xí)吧!

原文及翻譯

"Did something happen to it when Flint blocked him?" Seamus whispered. "Can't have," Hagrid said, his voice shaking. "Can't nothing interfere with a broomstick except powerful Dark magic— no kid could do that to a Nimbus Two Thousand." At these words, Hermione seized Hagrid's binoculars, but instead of looking up at Harry, she started looking frantically at the crowd. "What are you doing?" moaned Ron, gray-faced. "I knew it," Hermione gasped, "Snape— look."

“弗林特?fù)踝咧愕臅r(shí)候,掃帚出什么問(wèn)題了嗎?”西莫低聲問(wèn)道。 “不可能,”海格聲音顫抖地說(shuō)。“除了強(qiáng)大的黑魔法,沒(méi)有什么東西能干擾掃帚——沒(méi)有哪個(gè)孩子能對(duì)光輪2000造成這種影響。” 聽(tīng)到這些話(huà),赫敏抓住了海格的望遠(yuǎn)鏡,但她沒(méi)有抬頭看哈利,而是開(kāi)始瘋狂地看著人群。 “你們?cè)诟墒裁??”羅恩臉色發(fā)灰,呻吟道。 “我就知道,”赫敏喘著氣說(shuō),“是斯內(nèi)普——你看。”

Ron grabbed the binoculars. Snape was in the middle of the stands opposite them. He had his eyes fixed on Harry and was muttering nonstop under his breath. "He's doing something— jinxing the broom," said Hermione. "What should we do?" "Leave it to me." Before Ron could say another word, Hermione had disappeared. 

羅恩抓起望遠(yuǎn)鏡。斯內(nèi)普站在他們對(duì)面的看臺(tái)中間。他的眼睛盯著哈利,低聲嘟囔著。 “他在做什么——給掃帚下了詛咒?!焙彰粽f(shuō)。“我們?cè)撛趺崔k?” “交給我吧?!绷_恩還沒(méi)來(lái)得及說(shuō)一句話(huà),赫敏就消失了。

Ron turned the binoculars back on Harry. His broom was vibrating so hard, it was almost impossible for him to hang on much longer. The whole crowd was on its feet, watching, terrified, as the Weasleys flew up to try and pull Harry safely onto one of their brooms, but it was no good— every time they got near him, the broom would jump higher still.

羅恩把望遠(yuǎn)鏡轉(zhuǎn)回哈利身上。他的掃帚震動(dòng)得如此劇烈,他幾乎不可能再堅(jiān)持太久。整個(gè)人群都站了起來(lái),驚恐地看著韋斯萊一家飛起來(lái)試圖把哈利安全地拉到他們的掃帚上,但沒(méi)用——每次他們靠近他,掃帚都會(huì)跳得更高。

They dropped lower and circled beneath him, obviously hoping to catch him if he fell. Marcus Flint seized the Quaffle and scored five times without anyone noticing. "Come on, Hermione," Ron muttered desperately. Hermione had fought her way across to the stand where Snape stood, and was now racing along the row behind him; she didn't even stop to say sorry as she knocked Professor Quirrell headfirst into the row in front. Reaching Snape, she crouched down, pulled out her wand, and whispered a few, well-chosen words.

他們俯下身子在他下面轉(zhuǎn)圈,顯然是希望在他摔倒時(shí)抓住他。馬庫(kù)斯·弗林特抓住鬼飛球,在沒(méi)有人注意的情況下進(jìn)了五球?!凹佑桶?,赫敏?!绷_恩絕望地低聲說(shuō)。赫敏一路奮戰(zhàn)到斯內(nèi)普站著的看臺(tái),現(xiàn)在正沿著他身后的一排跑去;她甚至沒(méi)有停下來(lái)說(shuō)聲對(duì)不起,就把奇洛教授的頭撞到了前排。她走到斯內(nèi)普身邊,蹲下身子,拔出魔杖,低聲說(shuō)了幾句精心挑選的話(huà)。

Bright blue flames shot from her wand onto the hem of Snape's robes. It took perhaps thirty seconds for Snape to realize that he was on fire. A sudden yelp told her she had done her job. Scooping the fire off him into a little jar in her pocket, she scrambled back along the row — Snape would never know what had happened. It was enough. Up in the air, Harry was suddenly able to clamber back on to his broom. 

明亮的藍(lán)色火焰從她的魔杖中噴出,噴到斯內(nèi)普長(zhǎng)袍的下擺上。斯內(nèi)普花了大約三十秒才意識(shí)到自己著火了。突然一聲尖叫告訴她,她的任務(wù)完成了。她把火焰從他身上舀到口袋里的一個(gè)小罐子里,沿著那排人爬了回去——斯內(nèi)普永遠(yuǎn)不會(huì)知道發(fā)生了什么。這就足夠了。在空中,哈利突然能夠爬回他的掃帚上。

"Neville, you can look!" Ron said. Neville had been sobbing into Hagrid's jacket for the last five minutes. Harry was speeding toward the ground when the crowd saw him clap his hand to his mouth as though he was about to be sick— he hit the field on all fours— coughed— and something gold fell into his hand. "I've got the Snitch!"  he shouted, waving it above his head, and the game ended in complete confusion.

“納威,你可以來(lái)看看了!”羅恩說(shuō)。在過(guò)去的五分鐘里,納威一直藏在海格的夾克里哭泣。哈利正飛快地向地面跑去,這時(shí)人群看到他用手捂住嘴,好像他要吐了一樣——他四肢著地倒在地上——咳嗽著——一個(gè)金子落到他手里?!拔易プ×私鹕w賊!”他喊道,揮舞著它過(guò)頭頂,比賽在一片混亂中結(jié)束。

關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪(fǎng)問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市華盛新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦