魁地奇比賽激烈的進(jìn)行中,哈利也在努力的發(fā)揮找球手的作用。請結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開始今天的聽力練習(xí)吧!
原文及翻譯
"And the Quaffle is taken immediately by Angelina Johnson of Gryffindor — what an excellent Chaser that girl is, and rather attractive, too— " "JORDAN!" "Sorry, Professor." The Weasley twins' friend, Lee Jordan, was doing the commentary for the match, closely watched by Professor McGonagall.
“然后,鬼飛球立刻被格蘭芬多的安吉麗娜·約翰遜拿走——那女孩真是個出色的追球手,而且很有魅力——” “喬丹!” “對不起,教授。”韋斯萊雙胞胎的朋友李·喬丹正在對這場比賽進(jìn)行評論,麥格教授正密切注視著他。
"And she's really belting along up there, a neat pass to Alicia Spinnet, a good find of Oliver Wood's, last year only a reserve — back to Johnson and, no, the Slytherins have taken the Quaffle, Slytherin Captain Marcus Flint gains the Quaffle and off he goes, Flint flying like an eagle up there, he's going to sc-no, stopped by an excellent move by Gryffindor Keeper Wood and the Gryffindors take the Quaffle, that's Chaser Katie Bell of Gryffindor there, nice dive around Flint, off up the field and..."
“她真的在那里奔跑,把球漂亮地傳給了艾麗西亞·斯賓內(nèi)特,奧利弗·伍德的一次好發(fā)現(xiàn),去年只是替補(bǔ)——回到約翰遜,不,斯萊特林隊拿走了鬼飛球,斯萊特林隊隊長馬庫斯·弗林特得到了鬼飛球,他飛走了,弗林特像鷹一樣飛在那里,他要去……不,被格蘭芬多隊守門員伍德的一個精彩動作攔住了,格蘭芬多隊拿走了鬼飛球,那是格蘭芬多隊的追球手凱蒂·貝爾,在弗林特周圍漂亮地跳了起來,沖出了球場……”
"OUCH, that must have hurt, hit in the back of the head by a Bludger, Quaffle taken by the Slytherins, that's Adrian Pucey speeding off toward the goal posts, but he's blocked by a second Bludger, sent his way by Fred or George Weasley, can't tell which... nice play by the Gryffindor Beater, anyway, and Johnson back in possession of the Quaffle, a clear field ahead and off she goes, she's really flying— dodges a speeding Bludger— the goal posts are ahead—come on, now, Angelina — Keeper Bletchley dives — misses —GRYFFINDORS SCORE!"
“哎喲,一定很疼,被一個游走球擊中后腦勺,鬼飛球被斯萊特林隊拿走了,那是阿德里安·普西飛向球門柱,但他被第二個游走球擋住了,是弗雷德還是喬治·韋斯萊朝他飛來的,不知道是哪個……格蘭芬多擊球手打得不錯,約翰遜重新?lián)碛辛饲驒?quán)鬼飛球,前面一片空地,她飛了起來,她真的飛了起來——躲開了飛馳的游走球——球門柱就在前面——快點,安吉麗娜——守門員布萊切利跳了起來——沒進(jìn)——格蘭芬多得分!”
Gryffindor cheers filled the cold air, with howls and moans from the Slytherins. "Budge up there, move along." "Hagrid!" Ron and Hermione squeezed together to give Hagrid enough space to join them. "Bin watchin' from me hut," said Hagrid, patting a large pair of binoculars around his neck, "But it isn't the same as bein' in the crowd. No sign of the Snitch yet, eh?" "Nope," said Ron. "Harry hasn't had much to do yet." "Kept outta trouble, though, that's somethin'," said Hagrid, raising his binoculars and peering skyward at the speck that was Harry.
格蘭芬多的歡呼聲響徹寒冷的空氣中,斯萊特林的嚎叫和呻吟聲也隨之而來?!巴献撸熳?。”“海格!”羅恩和赫敏擠在一起,給海格留出足夠的空間加入他們。“我從小屋里看著,”海格說,拍了拍脖子上的一副大望遠(yuǎn)鏡,“但這和在人群中不一樣。還沒有看到金色飛賊的蹤跡,是嗎?”“沒有,”羅恩說?!肮€沒有做太多的事情?!薄安贿^,沒有惹麻煩,這很重要,”海格說,舉起望遠(yuǎn)鏡,凝視著天空中哈利的影子。
Way up above them, Harry was gliding over the game, squinting about for some sign of the Snitch. This was part of his and Wood's game plan. "Keep out of the way until you catch sight of the Snitch," Wood had said. "We don't want you attacked before you have to be." When Angelina had scored, Harry had done a couple of loop-the-loops to let off his feelings. Now he was back to staring around for the Snitch. Once he caught sight of a flash of gold, but it was just a reflection from one of the Weasleys' wristwatches, and once a Bludger decided to come pelting his way, more like a cannonball than anything, but Harry dodged it and Fred Weasley came chasing after it.
在他們上方,哈利正滑行在球場上方,瞇著眼睛尋找金色飛賊的蹤跡。這是他和伍德的比賽計劃的一部分?!霸诳吹浇鹕w賊之前,請保持距離,”伍德說道。“我們不希望你在不得不攻擊之前受到攻擊?!碑?dāng)安吉麗娜得分時,哈利做了幾個翻筋斗來發(fā)泄他的感情。現(xiàn)在他又開始四處尋找金色飛賊。有一次他看到了一道金光,但那只是韋斯萊手表的反射,還有一次,一個游走球決定朝他沖過來,更像是一顆炮彈,但哈利躲開了,弗雷德·韋斯萊追了上去。
"All right there, Harry?" he had time to yell, as he beat the Bludger furiously toward Marcus Flint. "Slytherin in possession," Lee Jordan was saying, "Chaser Pucey ducks two Bludgers, two Weasleys, and Chaser Bell, and speeds toward the — wait a moment—was that the Snitch?" A murmur ran through the crowd as Adrian Pucey dropped the Quaffle, too busy looking over his shoulder at the flash of gold that had passed his left ear.
“還好嗎,哈利?”他一邊大喊,一邊猛烈地將游走球擊向馬庫斯·弗林特。 “斯萊特林隊控球,”李·喬丹說道,“追球手普西躲過兩只游走球、兩只韋斯萊球和追球手貝爾,然后沖向——等一下——那是金色飛賊嗎?”阿德里安·普西扔下鬼飛球,忙著回頭看從他左耳飛過的一道金光,人群中傳來一陣竊竊私語。
Harry saw it. In a great rush of excitement he dived downward after the streak of gold. Slytherin Seeker Terence Higgs had seen it, too. Neck and neck they hurtled toward the Snitch -all the Chasers seemed to have forgotten what they were supposed to be doing as they hung in midair to watch.
哈利看到了。他興奮地俯沖下來,追著那道金光。斯萊特林隊找球手特倫斯·希格斯也看到了。他們并駕齊驅(qū),沖向金色飛賊——所有的追球手似乎都忘記了他們應(yīng)該做什么,因為他們懸在半空中觀看。
關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市高新苑小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群