英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 2024哈利波特與魔法石AI版 >  內(nèi)容

2024有聲讀物聽力素材-哈利波特與魔法石 37

所屬教程:2024哈利波特與魔法石AI版

瀏覽:

tingliketang

2024年07月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240704/CRP-074237Frrl8Dd5.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

上集說到,哈利終于在古靈閣看到了父母留給自己的錢財(cái),這讓他受寵若驚。請結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開始今天的聽力練習(xí)吧!

原文及翻譯

Hagrid helped Harry pile some of it into a bag. "The gold ones are Galleons," he explained. "Seventeen silver Sickles to a Galleon and twenty-nine Knuts to a Sickle, it's easy enough. Right, that should be enough fer a couple o' terms, we'll keep the rest safe for yeh." He turned to Griphook. "Vault seven hundred and thirteen now, please, and can we go more slowly?" "One speed only," said Griphook. They were going even deeper now and gathering speed. The air became colder and colder as they hurtled round tight corners.

海格幫哈利把一些錢裝進(jìn)袋子里?!敖饚攀羌勇。彼忉尩??!笆邆€(gè)西可換一個(gè)加隆,二十九個(gè)納特?fù)Q一個(gè)西可,這很容易。好了,這些錢應(yīng)該夠你讀兩個(gè)學(xué)期了,剩下的錢我們會(huì)替你保管的。”他轉(zhuǎn)向拉環(huán)?!拔覀儸F(xiàn)在去七百一十三號(hào),能不能開慢點(diǎn)?”“只有一個(gè)速度,”拉環(huán)說。他們現(xiàn)在走得更深了,速度也越來越快。他們急速繞過狹窄的拐角,空氣變得越來越冷。

They went rattling over an underground ravine, and Harry leaned over the side to try to see what was down at the dark bottom, but Hagrid groaned andpulled him back by the scruff of his neck. Vault seven hundred and thirteen had no keyhole. "Stand back," said Griphook importantly. He stroked the door gently with one of his long fingers and it simply melted away. "If anyone but a Gringotts goblin tried that, they'd be sucked through the door and trapped in there," said Griphook.

他們顛簸著越過一個(gè)地下峽谷,哈利探過身去想看看黑暗的底部到底是什么,海格低吼一聲,揪住他的脖子把他拉了回來。七百一十三號(hào)避難所沒有鑰匙孔?!巴笸?,”拉環(huán)嚴(yán)肅地說。他用一根細(xì)長的手指輕輕地?fù)崦T,門就融化了?!俺斯澎`閣妖精,其他人如果試圖這么做,就會(huì)被吸進(jìn)門里,困在里面,”拉環(huán)說。

"How often do you check to see if anyone's inside?" Harry asked. "About once every ten years," said Griphook with a rather nasty grin. Something really extraordinary had to be inside this top security vault, Harry was sure, and he leaned forward eagerly, expecting to see fabulous jewels at the very least   —   but at first he thought it was empty. Then he noticed a grubby little package wrapped up in brown paper lying on the floor.

“你多久檢查一次里面是否有人?”哈利問道?!按蠹s每十年一次?!崩h(huán)帶著一絲相當(dāng)討厭的笑容說。哈利確信,這個(gè)最高安全級(jí)別的金庫里一定有一些非常特別的東西,他急切地向前傾身,希望至少能看到精美的珠寶——但起初他以為它是空的。然后他注意到一個(gè)用棕色紙包裹的臟兮兮的小包裹躺在地上。

Hagrid picked it up and tucked it deep inside his coat. Harry longed to know what it was, but knew better than to ask. "Come on, back in this infernal cart, and don't talk to me on the way back, it's best if I keep me mouth shut," said Hagrid. One wild cart ride later they stood blinking in the sunlight outside Gringotts. Harry didn't know where to run first now that he had a bag full of money. He didn't have to know how many Galleons there were to a pound to know that he was holding more money than he'd had in his whole life— more money than even Dudley had ever had.

海格把它撿起來,塞進(jìn)外套里。哈利很想知道那是什么,但他知道最好是不要問?!皝戆?,回到這輛該死的車上,回來的路上別跟我說話,我最好閉上嘴,”海格說。經(jīng)過一次瘋狂的馬車之旅后,他們站在古靈閣外的陽光下眨著眼睛。哈利現(xiàn)在不知道先跑到哪里去,因?yàn)樗掷镉袧M滿一袋錢。他不需要知道一英鎊等于多少加隆,就知道自己手里的錢比他一生中擁有的錢還要多——甚至比達(dá)力擁有的錢還要多。

"Might as well get yer uniform," said Hagrid, nodding toward Madam Malkin's Robes for All Occasions. "Listen, Harry, would yeh mind if I slipped off fer a pick-me-up in the Leaky Cauldron? I hate them Gringotts carts." He did still look a bit sick, so Harry entered Madam Malkin's shop alone, feeling nervous. Madam Malkin was a squat, smiling witch dressed all in mauve. 

“最好穿上你的制服,”海格說,朝馬金夫人的萬能長袍店點(diǎn)點(diǎn)頭。“聽著,哈利,你介意我溜到破釜酒吧去喝點(diǎn)提神嗎?我討厭古靈閣的馬車?!彼雌饋磉€是有點(diǎn)不舒服,所以哈利一個(gè)人走進(jìn)了馬金夫人的商店,感到很緊張。馬金夫人是一個(gè)矮胖的、面帶微笑的女巫,全身穿著淡紫色衣服。

"Hogwarts, dear?" she said, when Harry started to speak. "Got the lot here— another young man being fitted up just now, in fact." In the back of the shop, a boy with a pale, pointed face was standing on a footstool while a second witch pinned up his long black robes. Madam Malkin stood Harry on a stool next to him) slipped a long robe over his head, and began to pin it to the right length.

“親愛的,是霍格沃茨的嗎?”哈利剛要開口說話時(shí),她又說, “你所有的東西都拿到了——事實(shí)上,剛才有一名年輕人在試衣?!痹谏痰旰竺?,一個(gè)臉色蒼白、尖下巴的男孩站在腳凳上,而另一個(gè)女巫正在給他縫制長長的黑色長袍。馬金夫人讓哈利站在他旁邊的凳子上,把一件長袍從頭上套下來,開始用針把它縫到合適的長度。

關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市東街49號(hào)院英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦