科技英語(yǔ) 科技英語(yǔ)_聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 科技英語(yǔ) > 最新科技新聞 >  內(nèi)容

資訊:微軟為中國(guó)負(fù)責(zé)AI相關(guān)的員工提供搬遷機(jī)會(huì)

所屬教程:最新科技新聞

瀏覽:

yansiting

2024年05月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/2024/tingli/20240521105.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012


Microsoft offers relocation to AI employees in China amidst US-China tech tensions

在中美科技緊張局勢(shì)中,微軟為中國(guó)人工智能員工提供調(diào)動(dòng)搬遷機(jī)會(huì)



Microsoft is offering its China-based employees working in AI the opportunity to relocate to overseas locations such as the US, Australia, and Ireland, according to sources familiar with the matter. The offer extends to Azure cloud computing team employees, who were notified earlier this week and have until 7 June to decide. Those who opt not to relocate can remain with the China team, although Microsoft has halted new hiring in China, eliminating job openings.

據(jù)知情人士透露,微軟正在為于其公司從事AI工作的中國(guó)員工提供調(diào)動(dòng)到美國(guó)、澳大利亞和愛(ài)爾蘭等海外地點(diǎn)的機(jī)會(huì)。該優(yōu)惠適用于Azure云計(jì)算團(tuán)隊(duì)的員工,他們于本周早些時(shí)候收到通知,并要求在6月7日之前做出決定。那些選擇不搬遷的人可以留在中國(guó)團(tuán)隊(duì),盡管微軟已經(jīng)停止在中國(guó)招聘新員工,消除了職位空缺。

The relocation program affects approximately 700 to 800 people, primarily those engaged in machine learning. Microsoft has offices in Beijing, Shanghai, and Suzhou but has not responded to requests for comment regarding the relocation offer. Last year, Microsoft relocated some of its top AI researchers from China to a new research lab in Vancouver, Canada, as part of its broader AI strategy.

該搬遷計(jì)劃影響大約700至800人,其中主要是從事機(jī)器學(xué)習(xí)的人員。微軟在北京、上海和蘇州設(shè)有辦事處,但尚未回應(yīng)有關(guān)搬遷的提議。去年,作為其更廣泛的人工智能戰(zhàn)略的一部分,微軟將其一些頂尖AI研究人員從中國(guó)轉(zhuǎn)移到加拿大溫哥華的一個(gè)新研究實(shí)驗(yàn)室。

The offer to the employees comes amidst escalating geopolitical tensions between the US and China, which have increasingly impacted corporate decisions. At a bilateral meeting in Geneva, US officials expressed concerns about the misuse of AI, particularly by China. The Biden administration is considering new restrictions on exporting proprietary AI models to China, reflecting growing scrutiny over technology transfer.

向員工提出這一提議之際,中美之間的地緣政治緊張局勢(shì)不斷升級(jí),這對(duì)企業(yè)決策的影響越來(lái)越大。在日內(nèi)瓦舉行的雙邊會(huì)議上,美國(guó)官員對(duì)AI的濫用表示擔(dān)憂(yōu),特別是中國(guó)對(duì)其的過(guò)度使用。拜登政府正在考慮對(duì)中國(guó)出口的專(zhuān)有AI模型實(shí)施新的限制,反映出對(duì)技術(shù)轉(zhuǎn)讓的審查日益嚴(yán)格。

Despite these tensions, Microsoft remains committed to its AI services in mainland China and Hong Kong, distinguishing itself from competitors like OpenAI and Google, which have restricted access to their AI products in these regions. The potential restrictions on AI software exports would add to existing limitations on Chinese firms’ access to advanced semiconductor technology, further complicating US-China relations in the tech sector.

盡管存在這些緊張局勢(shì),微軟仍然致力于其在中國(guó)大陸和香港的AI服務(wù),這與OpenAI和谷歌等競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手不同,后者在這些地區(qū)限制了其人工智能產(chǎn)品的使用。對(duì)人工智能軟件出口的潛在限制將加劇中國(guó)企業(yè)獲取先進(jìn)半導(dǎo)體技術(shù)的現(xiàn)有限制,使科技領(lǐng)域的中美關(guān)系進(jìn)一步復(fù)雜化。
用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思晉城市晉煤南區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦