科技英語(yǔ) 科技英語(yǔ)_聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 科技英語(yǔ) > 區(qū)塊鏈與數(shù)字貨幣 >  內(nèi)容

前沿資訊:盡管近期價(jià)格下跌,比特幣的優(yōu)勢(shì)仍未動(dòng)搖

所屬教程:區(qū)塊鏈與數(shù)字貨幣

瀏覽:

tingliketang

2024年05月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/2024/tingli/20240520880.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012


Despite recent price drops, the foundational strength of Bitcoin (BTC) continues to be unshakably secure, according to Bitfinex Alpha.
Bitfinex Alpha稱,盡管價(jià)格下跌,但比特幣(BTC)的基礎(chǔ)強(qiáng)度仍然是毫無(wú)疑問的。

Market Reactions and Investor Sentiments
市場(chǎng)反應(yīng)和投資者的情緒


In the past week, Bitcoin experienced selling pressure, causing a price drop from about $65,000 earlier in the week to $60,000. The primary sellers appear to be short-term holders, who have held onto their assets for 155 days or less. However, long-term investors have not joined this selling spree. The previously observed distribution by long-term holders seen in April seems to have waned. On-chain data indicates that they are not participating in the latest sell-down, suggesting that the bottom is likely in place and the potential for upside growth has increased.
在過去的一周中,比特幣經(jīng)歷了銷售壓力,導(dǎo)致價(jià)格從本周早些時(shí)候的65,000美元下降到60,000美元。主要賣家似乎是短期持有人,他們的資產(chǎn)持有155天或更短的時(shí)間。但是,長(zhǎng)期投資者尚未加入這次銷售狂歡。4月份看到的長(zhǎng)期持有人的先前觀察到的分布似乎已經(jīng)減弱。鏈上的數(shù)據(jù)表明他們沒有參加最新的賣出,這表明底部可能已經(jīng)到位,并且上升增長(zhǎng)的可能性也在增加。

The recent volatility in daily net flows into the US Bitcoin Exchange Traded Funds (ETFs) suggests mixed investor sentiment, indicating a near-term floor for the price may have been reached. The ongoing ebb and flow of capital into BTC ETFs, with no clear direction either way, supports this view.
最近,每日凈流入美國(guó)比特幣交易所交易基金(ETF)的波動(dòng)性表明,投資者的情緒混合情緒,表明可能已經(jīng)達(dá)到了價(jià)格的近期樓層。持續(xù)的潮起潮落和資本流入BTC ETF,無(wú)論哪種方式都沒有明確的方向,都支持了這一觀點(diǎn)。

Macroeconomic Factors and Regulatory Developments
宏觀經(jīng)濟(jì)因素和監(jiān)管發(fā)展


In the broader economy, the market appears to be turning cautious as it waits for a clear direction to emerge. The Fed's hawkish approach to inflation has led to a tightening in lending and a decline in US wholesale inventories, implying that businesses are bracing for a slowdown, adjusting their operational strategies in anticipation of softer economic conditions.
在更廣泛的經(jīng)濟(jì)體中,市場(chǎng)似乎在等待明確的方向出現(xiàn)時(shí)變得謹(jǐn)慎。美聯(lián)儲(chǔ)的鷹派通貨膨脹方法導(dǎo)致貸款的收緊和美國(guó)批發(fā)庫(kù)存的下降,這意味著企業(yè)正在為減速而做出努力,并調(diào)整其運(yùn)營(yíng)策略以期待較柔和的經(jīng)濟(jì)狀況。

Meanwhile, the US House of Representatives passed a resolution against the SEC's requirement for banks to account for customer-held crypto on their balance sheets. While seen as a positive development, President Biden has opposed the resolution, advocating for the necessity of regulatory guardrails to ensure the stability and integrity of the crypto industry.
同時(shí),美國(guó)眾議院通過了SEC要求銀行對(duì)資產(chǎn)負(fù)債表的客戶持有加密貨幣的要求,通過了一項(xiàng)決議。貝登總統(tǒng)在被視為積極的發(fā)展時(shí)反對(duì)該決議,主張必須進(jìn)行監(jiān)管護(hù)欄,以確保加密行業(yè)的穩(wěn)定性和完整性。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大連市南國(guó)小鎮(zhèn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦