BBC新聞服務一直以其客觀性、公正性和準確性而備受贊譽。多年來,BBC新聞以其高質(zhì)量的新聞報道和深度分析,為觀眾提供了獲取世界最新動態(tài)的重要渠道。整理了近期實時相關(guān)資訊:稅收優(yōu)惠政策助力住房需求與樓市發(fā)展的相關(guān)內(nèi)容中英文對照版,幫助大家更好的學習英語!
英文原文
Preferential tax policies — including lowering transaction costs — have been announced to actively support housing demand and ease financial strain among real estate developers, according to an announcement jointly published by the Ministry of Finance, the State Administration of Taxation and the Ministry of Housing and Urban-Rural Development on Wednesday.
財政部、國家稅務總局和住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部周三聯(lián)合發(fā)布公告稱,為積極支持住房需求,緩解房地產(chǎn)開發(fā)企業(yè)資金緊張問題,已宣布出臺包括降低交易成本在內(nèi)的稅收優(yōu)惠政策。
Yan Yuejin, deputy head of the Shanghai-based E-House China R&D Institute, said the policies will be sweepingly beneficial, as they reduce taxes for homebuyers, homeowners and property developers at the same time.
上海易居中國研究院副院長嚴躍進說,這些政策將帶來全面的利好,因為它們將同時為購房者、房主和房地產(chǎn)開發(fā)商減稅。
According to the notice, the favorable 1 percent deed tax was extended to apartments sized at or below 140 square meters against the previous requirement of 90 sq m or below for both first and second homes nationwide.
根據(jù)通知,1%的契稅優(yōu)惠政策適用于面積在140平方米及以下的公寓,而此前全國范圍內(nèi)的首套房和二套房均要求面積在90平方米及以下。
The change in deed tax will substantially lower homebuying costs and help boost market activity, particularly in large cities, Yan said.
嚴躍進表示,契稅的調(diào)整將大幅降低購房成本,有助于促進市場活躍,尤其是在大城市。
In the meantime, after scrapping the standards of identifying ordinary and non-ordinary properties, residential apartment dwellers or owners will no longer be charged value-added taxes if sellers have kept them for two years or more, the announcement added.
與此同時,在取消普通和非普通房產(chǎn)認定標準后,公告還補充說,如果賣方持有住宅公寓兩年或兩年以上,將不再向住宅公寓住戶或業(yè)主征收增值稅。
以上便是BBC新聞:稅收優(yōu)惠政策助力住房需求與樓市發(fā)展的相關(guān)內(nèi)容!通過了解這則新聞,可以學習相關(guān)的英語詞匯和短語。