https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10569/波斯尼亞兒童送禮物給烏克蘭兒童.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Bosnian Children Send Gifts to Ukrainian Children
波斯尼亞兒童送禮物給烏克蘭兒童
Hundreds of children in Bosnia-Herzegovina are working on a project that will make children living through the war in Ukraine smile this winter.
波斯尼亞和黑塞哥維那的數(shù)百名兒童正在開展一個項目,該項目將使經(jīng)歷過烏克蘭戰(zhàn)爭的兒童在今年冬天露出笑容。
The Bosnian children have been filling small boxes with warm clothes, toys, candies and other simple gifts to be sent to the children of Ukraine for the holidays.
波斯尼亞的孩子們一直在用小盒子裝滿暖和的衣服、玩具、糖果和其他簡單的禮物,準備送給烏克蘭的孩子們過節(jié)。
They are working on a project started by the War Childhood Museum in Sarajevo. The museum collects and saves personal records and items from children affected by the war in the former Yugoslavia in the 1990s.
他們正在開展一個由薩拉熱窩戰(zhàn)爭童年博物館發(fā)起的項目。該博物館收集并保存了 1990 年代受前南斯拉夫戰(zhàn)爭影響的兒童的個人記錄和物品。
Jasminko Halilovic is the founder and director of the museum. He said its collection includes gifts donated by the people who had received them while growing up in wartime Bosnia. So, Halilovic said the museum wanted "to do something good … to do something for children of Ukraine."
Jasminko Halilovic 是博物館的創(chuàng)始人和館長。他說,它的藏品包括那些在戰(zhàn)時波斯尼亞長大的人捐贈的禮物。因此,哈利洛維奇說博物館想“做點好事……為烏克蘭的孩子們做點事。”
Sara Nur Spahic is an 11-year-old student at a school in Sarajevo. She said, "when I told my dad that we will prepare gifts for children in Ukraine, he told me how happy such gifts had made (him and his friends) feel when they received them," during the Bosnian war.
Sara Nur Spahic 是薩拉熱窩一所學校的一名 11 歲學生。她說,“當我告訴我父親我們將為烏克蘭的孩子們準備禮物時,他告訴我這些禮物讓他們(他和他的朋友)在收到這些禮物時感到多么高興,”在波斯尼亞戰(zhàn)爭期間。
Spahic added, "I hope the children in Ukraine will be equally happy," while writing notes for the gifts.
Spahic 補充說,“我希望烏克蘭的孩子們也同樣快樂,”同時寫下這些禮物的筆記。
Another student, Tarik Kulenovic said he put in small things that can be easily carried like candies and toys because the Ukrainian children "often must flee their homes within minutes … to seek shelter in basements and subway stations."
另一名學生塔里克·庫列諾維奇 (Tarik Ku??lenovic) 說,他放了糖果和玩具等容易攜帶的小東西,因為烏克蘭兒童“通常必須在幾分鐘內(nèi)逃離家園……在地下室和地鐵站尋求庇護。”
Elvira Velic-Muftic is a teacher at the Savfet Beg Basagic primary school in Sarajevo. She was older during the war 30 years ago, but she remembers her experience, too. She said working on the gift boxes for Ukrainian children had her thinking about the days she spent teaching children who could not leave Sarajevo.
Elvira Velic-Muftic 是薩拉熱窩 Savfet Beg Basagic 小學的一名教師。30 年前的戰(zhàn)爭期間,她年紀大了,但她也記得自己的經(jīng)歷。她說,為烏克蘭兒童設計禮品盒讓她想起了她教那些無法離開薩拉熱窩的孩子的日子。
Many of her current students have also heard from their parents about their experiences during the war. Because of that, she said, they can understand how the Ukrainian children must feel. Russia started its attacks on Ukraine in late February, about 10 months ago.
她現(xiàn)在的許多學生也從他們的父母那里聽說了他們在戰(zhàn)爭期間的經(jīng)歷。她說,正因為如此,他們才能理解烏克蘭兒童的感受。大約 10 個月前,俄羅斯于 2 月下旬開始對烏克蘭發(fā)動襲擊。
"I believe that receiving these gifts will make the children much happier because they will know someone is thinking of them," Velic-Muftic said.
“我相信收到這些禮物會讓孩子們更開心,因為他們會知道有人在想念他們,”Velic-Muftic 說。
Mirela Geko works at the museum. She remembered a gift box she received in 1993 at age 5. It came from a 7-year-old Bosnian refugee living in Denmark.
Mirela Geko 在博物館工作。她記得 1993 年 5 歲時收到的一個禮品盒。它來自一位住在丹麥的 7 歲波斯尼亞難民。
Geko called it "a box of wonders." It included paper, pencils, crayons and sweet-tasting toothpaste for children.
Geko 稱其為“奇跡之盒”。它包括紙、鉛筆、蠟筆和兒童用的甜味牙膏。
She said, "It made me unbelievably happy, as if the war had stopped for a moment and only wonderful things were happening to me."
她說:“這讓我非常高興,就好像戰(zhàn)爭暫時停止了,只有美好的事情發(fā)生在我身上。”