VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > VOA慢速英語-VOA Special English > VOA慢速英語2022年11月 >  內(nèi)容

2022年11月12日 VOA慢速英語:孟加拉國(guó)在紅樹林附近開設(shè)燃煤電廠

所屬教程:VOA慢速英語2022年11月

瀏覽:

xiaohuan

2022年11月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/孟加拉國(guó)在紅樹林附近開設(shè)燃煤電廠.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Bangladesh Opening Coal Power Plant Near Mangrove Forest
孟加拉國(guó)在紅樹林附近開設(shè)燃煤電廠
 

Bangladesh will soon begin burning coal at a large power station near the world's largest mangrove forest. The country often experiences power failures and blackouts. The government expects the new power factory to increase electric power dependability.
孟加拉國(guó)將很快開始在世界上最大的紅樹林附近的大型發(fā)電站燃燒煤炭。該國(guó)經(jīng)常遇到停電和停電。政府希望新電廠能夠提高電力可靠性。
 
But, environmentalists say there are cleaner sources of energy the country should use instead of burning coal.
但是,環(huán)保人士表示,該國(guó)應(yīng)該使用更清潔的能源,而不是燃燒煤炭。
 
The station will produce about 1,300 megawatts of power, as much as Bangladesh's largest coal power plant produces.
該電站將產(chǎn)生約 1,300 兆瓦的電力,相當(dāng)于孟加拉國(guó)最大的燃煤電廠的發(fā)電量。
 
The new power station will burn about 4.7 million tons of coal. It will release close to 15 million tons of carbon dioxide waste gas each year. Carbon dioxide emissions cause the planet to warm.
新電站將燃燒約 470 萬噸煤。每年將排放近1500萬噸二氧化碳廢氣。二氧化碳排放導(dǎo)致地球變暖。
About 12,000 tons of coal will be shipped by boat through the mangrove forest, called the Sundarbans, each day.
每天約有 12,000 噸煤炭通過紅樹林(稱為孫德爾本斯)運(yùn)送。
 
Sundarbans means "beautiful forest" in Bengali. The coastal area of trees developed over thousands of years. The Ganga, Brahmaputra, and Meghna rivers flow through the area, rich with sediment that helps the forest grow.
孫德爾本斯的意思是“美麗的森林”在孟加拉語中。沿海地區(qū)的樹木發(fā)展了數(shù)千年。恒河、布拉馬普特拉河和梅克納河流經(jīng)該地區(qū),富含沉積物,有助于森林生長(zhǎng)。
 
Some environmentalists, scientists and people who live in the area worry that pollution from the new factory will damage the Sundarbans ecosystem.
一些環(huán)保主義者、科學(xué)家和居住在該地區(qū)的人們擔(dān)心,新工廠的污染會(huì)破壞孫德爾本斯的生態(tài)系統(tǒng)。
 
Bangladesh is home to 168 million people and is one of the most densely populated countries in the world. Because the land is low and flat, it is easily damaged by storms and sea level rise. Last month, a major storm killed 24 people and left 10,000 people homeless.
孟加拉國(guó)擁有 1.68 億人口,是世界上人口最稠密的國(guó)家之一世界。由于地勢(shì)低平,容易受到風(fēng)暴和海平面上升的破壞。上個(gè)月,一場(chǎng)大風(fēng)暴造成 24 人死亡,10,000 人無家可歸。
 
Bangladesh is one of the lowest-emitting nations in the world. Its government says it plans to reduce its total emissions 22 percent by 2030.
孟加拉國(guó)是世界上排放量最低的國(guó)家之一。其政府表示,它計(jì)劃到 2030 年將其總排放量減少 22%。
 
In October, around 80 percent of the country experienced an 8-hour-long blackout when the electric power grid collapsed. Such failures, sometimes for as long as 10 hours a day, are especially damaging to industry in the country.
10 月,當(dāng)電網(wǎng)崩潰時(shí),該國(guó)大約 80% 的地區(qū)經(jīng)歷了長(zhǎng)達(dá) 8 小時(shí)的停電。此類故障有時(shí)一天長(zhǎng)達(dá) 10 小時(shí),對(duì)該國(guó)的工業(yè)尤其具有破壞性。
 
Tawfiq-e-Elahi Chowdhury, an energy advisor to the Bangladesh Prime Minister, said the new power plant will help the country deal with its energy problems.
孟加拉國(guó)總理的能源顧問 Tawfiq-e-Elahi Chowdhury 表示,新發(fā)電廠將幫助該國(guó)解決能源問題。
 
Bangladesh wants poor nations to receive money to help adapt to the damaging effects of a warmer world. A World Bank report estimated that Bangladesh could suffer $570 million in damage each year from climate change-related extreme weather events.
孟加拉國(guó)希望貧窮國(guó)家獲得資金以幫助適應(yīng)全球變暖的破壞性影響。世界銀行的一份報(bào)告估計(jì),孟加拉國(guó)每年可能因氣候變化相關(guān)的極端天氣事件而遭受 5.7 億美元的損失。
 
Other sources of power
其他能源
 
Bangladesh has two active coal-fueled powered plants. Some experts say the country does not need a third. They argue that cleaner power sources are available.
孟加拉國(guó)有兩個(gè)活躍的煤炭-燃料發(fā)電廠。一些專家說,該國(guó)不需要第三個(gè)。他們認(rèn)為可以使用更清潔的能源。
 
Renewable energy already powers millions of Bangladeshi homes.
可再生能源已經(jīng)為數(shù)百萬孟加拉國(guó)家庭供電。
 
Saleemul Huq is director of the International Centre for Climate Change and Development, a research organization in Dhaka, the Bangladeshi capital.
Saleemul Huq 是位于孟加拉國(guó)首都達(dá)卡的研究機(jī)構(gòu)國(guó)際氣候變化與發(fā)展中心的主任。
 
"Bangladesh has actually got one of the fastest growing solar home systems," he said. Wind power, he added, is another technology Bangladesh could use.
“實(shí)際上,孟加拉國(guó)擁有發(fā)展最快的家用太陽能系統(tǒng)之一,”他說。他補(bǔ)充說,風(fēng)力發(fā)電是孟加拉國(guó)可以使用的另一項(xiàng)技術(shù)。
 
Anu Mohammad is an economist and environmental activist based in Dhaka. He suggested natural gas exploration and production as a less pollutive, better choice than coal.
Anu Mohammad 是居住在達(dá)卡的經(jīng)濟(jì)學(xué)家和環(huán)?;顒?dòng)家。他建議天然氣勘探和生產(chǎn)是比煤炭污染更小、更好的選擇。
 
"The mangrove forests are a natural barrier to the ill effects of climate change," he said, adding: "There are many alternatives to power generation. But there is no alternative to the Sundarbans."
“紅樹林是抵御氣候變化不良影響的天然屏障,”他說,并補(bǔ)充說:“有許多替代發(fā)電的方法。但除了孫德爾本斯,別無選擇。”
 
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市戰(zhàn)旗東路6號(hào)院英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦