I have often determined not to see her so frequently. But who could keep such a resolution? Every day I am exposed to the temptation, and promise faithfully that tomorrow I will really stay away: but, when tomorrow comes, I find some irresistible reason for seeing her; and, before I can account for it, I am with her again. Either she has said on the previous evening “You will be sure to call tomorrow,”—and who could stay away then?—or she gives me some commission, and I find it essential to take her the answer in person; or the day is fine, and I walk to Walheim; and, when I am there, it is only half a league farther to her. I am within the charmed atmosphere, and soon find myself at her side. My grandmother used to tell us a story of a mountain of loadstone. When any vessels came near it, they were instantly deprived of their ironwork: the nails flew to the mountain, and the unhappy crew perished amidst the disjointed planks.
我已經(jīng)下過(guò)幾次決心,不要經(jīng)常去看她。是啊,可誰(shuí)又能做得到呢!日復(fù)一日,我都屈服于誘惑,同時(shí)又對(duì)自己許下神圣的諾言:明天說(shuō)什么也不去啦。
可明天一到,我總又找得出一條無(wú)法辯駁的理由,眼一眨又到了她身邊。這理由要么是她昨晚講過(guò):“你明天還來(lái),對(duì)嗎?”——而誰(shuí)又能不來(lái)呢!——要么是她托我辦件事,我覺(jué)得理應(yīng)親自去給她個(gè)回話(huà);要么是天氣實(shí)在太好,我到瓦爾海姆去了,而一到瓦爾海姆,離她不就只有半個(gè)小時(shí)的路程了嗎!——周?chē)臍夥?,使我感覺(jué)她近在咫尺,于是一抬腿,便到了她跟前!記得我祖母曾講過(guò)一個(gè)磁石山的故事,說(shuō)的是海上有一座磁石山,船行太近了,所有鐵器如釘子什么的便會(huì)一下子被吸出來(lái),飛到山上去;倒霉的船夫也就從分崩離析的船板中掉下去,慘遭沒(méi)頂。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思金華市城建路5號(hào)樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群