She dropped the bar, she shot the bolt, she fed the fire anew,
For she heard a whimper under the sill and a great gray paw
came through.
The fresh flame comforted the hut and shone on the roof-beam,
And the Only Son lay down again and dreamed that he dreamed
a dream.
The last ash fell from the withered log with the click of a falling
spark,
And the Only Son woke up again, and called across the dark:—
“Now was I born of womankind and laid in a mother's breast?
For I have dreamed of a shaggy hide whereon I went to rest.
And was I born of womankind and laid on a father's arm?
For I have dreamed of clashing teeth that guarded me from harm.
And was I born an Only Son and did I play alone?
For I have dreamed of comrades twain that bit me to the bone.
And did I break the barley-cake and steep it in the tyre?
For I have dreamed of a youngling kid new-riven from the byre:
For I have dreamed of a midnight sky and a midnight call to blood,
And red-mouthed shadows racing by, that thrust me from my food.
Tis an hour yet and an hour yet to the rising of the moon,
But I can see the black roof-tree as plain as it were noon.
Tis a league and a league to the Lena Falls where the trooping
blackbuck go,
But I can hear the little fawn that bleats behind the doe.
Tis a league and a league to the Lena Falls where the crop and the
upland meet,
But I can smell the wet dawn-wind that wakes the sprouting
wheat.
Unbar the door, I may not bide, but I must out and see
If those are wolves that wait outside or my own kin to me!”
She loosed the bar, she slid the bolt, she opened the door anon,
And a gray bitch-wolf came out of the dark and fawned on the
Only Son!
她閂上門閂,她插上插銷,她把爐火重新添旺,
因?yàn)樗犚姶芭_(tái)下一聲嗚咽,一只大灰爪子晃了一晃。
新生的火苗把小屋照得暖洋洋,把房梁照得亮堂堂,
獨(dú)生子又躺下了,夢(mèng)見自己進(jìn)入了夢(mèng)鄉(xiāng)。
火星子啪的一聲落下,最后的灰燼也從干木上飄落,
獨(dú)生子又醒了,喊聲打破了黑暗中的沉默——
“我是女人生的嗎,我可曾在母親的胸口偎過?
因?yàn)槲覊?mèng)見我在一張毛烘烘的皮上伏臥。
我是女人生的嗎,我可曾枕過父親的臂膀?
因?yàn)槲覊?mèng)見保護(hù)我的牙齒嘎嘣作響。
我生下來(lái)就是獨(dú)生子嗎,我可曾獨(dú)自游玩?
因?yàn)槲覊?mèng)見一對(duì)游伴把我的骨頭咬穿。
我可曾把大麥餅掰碎放在凝乳里泡散?
因?yàn)槲覊?mèng)見一只從牛欄里抓來(lái)的小山羊被撕成兩半,
因?yàn)槲覊?mèng)見半夜的天空,半夜血斗的呼吼,
紅嘴巴的影子跑過來(lái),把我從食物邊攆走。
還有一小時(shí),還有一小時(shí),月兒才會(huì)升起,
但是我能把黑洞洞的屋梁看得像正午一樣清晰。
還有一里格,還有一里格,才能到黑羚羊聚集的連納瀑布,
可是我能聽見在雌鹿身后鳴叫的小鹿。
還有一里格,還有一里格,才能到連納瀑布,莊稼和山地就在那兒接連,
可是我能聞見濕潤(rùn)的曉風(fēng)喚醒了發(fā)芽的麥田。
把門閂拉開,我等不及啦,我得出去看個(gè)明白,
是狼在外面等待,還是自己的親戚找上門來(lái)!”
她松開門閂,她拉開插銷,她又打開了門,
一只灰色的母狼從黑暗中出來(lái)把獨(dú)生子疼!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思合肥市少荃家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群