The Verdict (Alternative 1)
The judge, the lawyers, the clerk of the court, and Simon and Dan are all in their places. There are two policemen beside Simon and Dan. The jury come back into the room and sit down. The foreman of the jury stands up. The clerk stands up.
CLERK
Members of the jury, do you have a verdict?
FOREMAN
Yes, we have.
CLERK
And what is your verdict? Guilty, or not guilty?
FOREMAN
Guilty.
DAN
No! No, that's not true. We didn't do it!
CLERK
Be quiet! Simon Clark and Dan Smith, stand up, please!
They stand. Dan looks at Simon.
DAN
What did I tell you, Simon? Why did we go to that disco? Why did you want to follow that girl?
SIMON
I didn't! Be quiet!
JUDGE
Simon Clark and Dan Smith, you murdered Mary Jones - a young, beautiful girl. For this murder, there is only one punishment. You must go to prison for life.
DAN
But we didn't do it! Jim killed her, we didn't!
JIM
No, I didn't! I loved her! You murdered her!
SIMON
That's not true! You murdered her, we didn't!
You murdered her, we didn't!'
JUDGE
Be quiet. Take them away, please.
The police take Simon and Dan out. Mrs Jones stands up.
MRS JONES
Members of the jury, my lord judge, Ms Wills, thank you. Thank you very much.
JUDGE
That's all right, Mrs Jones. I'm very sorry about Mary, but those boys are going to prison now.
JIM
(Takes Mrs Jones's arm.) Yes. Come on, Mrs Jones. It's all right now. (They go out of the court.)
verdict n. what the Jury decides: guilty or not guilty 裁斷;裁定
alternative n. something you can choose to do or use instead of something else 可供選擇的事物
foreman n. the person who speaks for the jury 陪審團(tuán)團(tuán)長
The Verdict (Alternative 2)
The judge, the lawyers, the clerk of the court, and Simon and Dan are all in their places. There are two policemen beside Simon and Dan. The jury come back into the room and sit down. The foreman of the jury stands up. The clerk stands up.
CLERK
Members of the jury, do you have a verdict?
FOREMAN
Yes, we have.
CLERK
And what is your verdict? Guilty, or not guilty?
FOREMAN
Not guilty.
DAN
Yes!
SIMON
That's right! That's right! We didn't do it!
CLERK
Simon Clark and Dan Smith, stand up, please.
Simon and Dan stand up. Dan looks at the jury.
DAN
(Happily) Thank you, jury! Thank you very much!
JUDGE
Simon Clark and Dan Smith, you are not guilty of the murder of Mary Jones. You are free to go.
MRS JONES
But they killed my daughter! They can't be free!
JUDGE
I'm sorry, Mrs Jones, but they are not guilty.
SIMON
What about Jim? What are you going to do about Jim? He killed her!
JIM
I'm going home now.
He walks to the door. PC Norton walks in front of him. He puts his hand on Jim's arm.
NORTON
Jim Wilson, come with me. I want to talk to you about your girlfriend, Mary Jones.
Jim Wilson, come with me.'
JIM
But she's dead. Those two boys killed her!
NORTON
No, they didn't. They're not guilty. Come with me, please. (Jim and the policeman go out.)
DAN
Come on, Simon. We're free! We're going home.
They go out. Mrs Jones looks at the judge.
MRS JONES
My lord, my daughter is dead. Who killed her?
JUDGE
I'm sorry, Mrs Jones. I don't know.
The judge looks at Ms Wills and Mr Carter. They say nothing. Slowly, Mrs Jones goes out.
punishment n. making people pay, or sending them to prison, for what they have done 懲罰手段;處罰
判決(版本1)
法官、律師、法庭書記員、西蒙和丹都在他們自己的座位上。西蒙和丹旁邊有兩名警察。陪審團(tuán)成員回到法庭坐下。陪審團(tuán)團(tuán)長站起來。書記員站起來。
書記員:
各位陪審團(tuán)成員,你們作出裁斷了嗎?
陪審團(tuán)團(tuán)長:
是的,我們有裁斷了。
書記員:
那你們的裁斷是什么呢?有罪,還是無罪?
陪審團(tuán)團(tuán)長:
有罪。
丹:
不!不,不是那樣的。不是我們干的!
書記員:
安靜!西蒙·克拉克和丹·史密斯,請起立!
他們站起來。丹看著西蒙。
丹:
我跟你說什么來著,西蒙?我們干嗎要去那家迪斯科舞廳?你干嗎要跟著那個女孩兒?
西蒙:
我沒有!閉嘴!
法官:
西蒙·克拉克和丹·史密斯,你們殺害了瑪麗·瓊斯——一個漂亮的年輕女孩兒。針對這起謀殺只有一種懲罰。你們必須被終身監(jiān)禁。
丹:
但是不是我們干的!吉姆殺了她,我們沒有!
吉姆:
不,我沒有!我愛她!你們殺了她!
西蒙:
不是這樣的!你殺了她,我們沒有!
法官:
安靜。請把他們帶走。
警察把西蒙和丹帶出去。瓊斯太太站起來。
瓊斯太太:
各位陪審團(tuán)成員,法官大人,威爾斯女士,謝謝你們。非常感謝。
法官:
別客氣,瓊斯太太?,旣惖氖挛腋械胶茈y過,不過現(xiàn)在那兩個小子要進(jìn)監(jiān)獄了。
吉姆:
(挽著瓊斯太太的胳膊。)是的。走吧,瓊斯太太。一切都過去了。(他們走出法庭。)
判決(版本2)
法官、律師、法庭書記員、西蒙和丹都在他們自己的座位上。西蒙和丹旁邊有兩名警察。陪審團(tuán)成員回到法庭坐下。陪審團(tuán)團(tuán)長站起來。書記員站起來。
書記員:
各位陪審團(tuán)成員,你們作出裁斷了嗎?
陪審團(tuán)團(tuán)長:
是的,我們有裁斷了。
書記員:
那你們的裁斷是什么?有罪,還是無罪?
陪審團(tuán)團(tuán)長:
無罪。
丹:
太好了!
西蒙:
這就對了!這就對了!不是我們干的!
書記員:
西蒙·克拉克和丹·史密斯,請站起來。
西蒙和丹站起來。丹看著陪審團(tuán)。
丹:
(高興地)謝謝你們,陪審團(tuán)!非常感謝!
法官:
西蒙·克拉克和丹·史密斯,你們與瑪麗·瓊斯的遇害案無關(guān)。你們可以走了。
瓊斯太太:
但是他們殺了我女兒??!他們不能走!
法官:
抱歉,瓊斯太太,但是他們是無罪的。
西蒙:
那吉姆呢?你們要怎么處理他?他殺了她!
吉姆:
我現(xiàn)在要回家了。
他向門走去。諾頓警員走到他前面。他把手放在吉姆的胳膊上。
諾頓:
吉姆·威爾遜,跟我來。我要跟你談?wù)勀愕呐笥熏旣?middot;瓊斯。
吉姆:
但是她已經(jīng)死了。那兩個小子殺了她!
諾頓:
不,他們沒殺她。他們沒有罪。請跟我來。(吉姆和警員走出去。)
丹:
走吧,西蒙。我們自由了!我們回家吧。
他們走出去。瓊斯太太看著法官。
瓊斯太太:
法官大人,我女兒死了。誰殺了她?
法官:
抱歉,瓊斯太太。我不知道。
法官看著威爾斯女士和卡特先生。他們都不說話。瓊斯太太慢慢地走出去。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市新城尚東花園英語學(xué)習(xí)交流群