This play is about a group of five friends. They are fed up because they haven't got any money. But this is all going to change soon. One of the group, Harry, has a plan – a very good plan.
CHARACTERS IN THE PLAY
Harry
Sid
Wilf
Gladys
Ron
Three people reading in a library
Woman working in a library
PERFORMANCE NOTES
Scene 1: A room in the friends' home. There are chairs and a table. Everything looks very old and dirty. Wilf and Gladys are drinking tea. Ron is looking out of the window. Sid is watching the television, but it is not working.
Scene 2: Inside a library. There is a woman sitting at a table. She works in the library. Three other people are standing or sitting, holding books in their hands and reading.
You will need a table, chairs, an old television, two library cards and some books.
The plan
Harry comes into the room. His friends look up at him.
HARRY
Hello, everyone. What are you doing?
SID
Nothing, Harry, nothing! What can we do? We haven't got any money.
HARRY
I know, I know. But it's OK. I have some work for us. We can make a lot of money.
WILF
Work? But you don't like work, Harry.
HARRY
Ah, but this work is different.
GLADYS
How, Harry? What are we going to do?
HARRY
We're going to rob a bank.
GLADYS
Rob a bank? But how can we?
HARRY
I have a plan, a very good plan.
I have a plan, a very good plan.'
WILF
Which bank are we going to rob?
HARRY
The Capital Bank.
WILF
Which one is that?
HARRY
The one next to the library in the High Street.
SID
That's a very big bank!
HARRY
Be quiet and listen. Now, I want Wilf to drive the car, and Gladys to stand outside the bank and watch the street.
WILF AND GLADYS
OK, Harry.
HARRY
Sid—
SID
(Excitedly) Yes, Harry? What do you want me to do?
HARRY
You must go into the bank and speak to everyone there. Say to them, 'Stay there! Don't move! I've got a gun in my pocket.'
SID
But Harry, we haven't got a gun.
HARRY
I know that! You just put your hand in your pocket like this. Move your hand up and down in your pocket and say, 'This is a gun!'
SID
I understand.
HARRY
Good. Now, Ron, I want you to go with Sid—
RON
Yes, Harry, and then what?
HARRY
Go to one of the bank workers and say, 'My friend has a gun. Give me the money!'
GLADYS
What are you going to do, Harry?
HARRY
I'm going to wait in the car with Wilf. Do you have any questions?
ALL
No.
HARRY
OK. So let's look at the plan again...
The robbery
Sid and Ron run into the library. The people there look up from their books.
SID
Listen to me, all of you. This is a robbery. Don't move. I've got a gun in my pocket.
PEOPLE
Oh, don't shoot! Please don't shoot! We don't want to die.
SID
Nobody's going to die, but you must do what I say. (To Ron) Go on, Ron. What are you waiting for? Get the money! Quick!
Ron goes over to the woman who works there.
RON
Listen, my friend over there has got a gun. Give me the money! Give it to me now!
WOMAN
What money?
RON
What do you mean, 'What money?' The money in this bank, of course!
WOMAN
I'm sorry, this is not a bank. This is a library.
RON
What did you say – a library?
WOMAN
That's right. People come here to borrow books. We don't have any money here.
RON
Er, you don't have any money... Oh dear!... Sid! Sid!
SID
What? Have you got the money?
RON
There isn't any money. It's not a bank, Sid. We're not in a bank. This is a library!
SID
A library?
RON
That's right. They've only got books – lots and lots of books!
SID
Books? Well, get some of those, then. We must take something, or Harry's going to be angry.
RON
(To the woman) Give me lots of books!
WOMAN
Have you got a library card?
Have you got a library card?'
RON
A card? No, I haven't.
WOMAN
I'm sorry, you can't borrow books without a library card.
RON
Look, you don't understand, we're not borrowing books, we're stealing them!
WOMAN
I'm sorry, but you can't do that.
RON
Sid, we can't steal books, she says.
SID
I've got a gun. Tell her that!
RON
My friend's got a gun and he knows how to shoot!
WOMAN
Look, it's not a problem. I can give you and your friend a library card. Then you can borrow the books and not steal them. What are your names?
RON
Oh, all right. I'm Ronald Savage, and he's Sidney Dupree.
WOMAN
(Writing) Ronald Savage... Sidney Dupree. And what's your address?
RON
27 Dunfore Road, Hamley.
WOMAN
(Writing) 27 Dunfore Road, Hamley. Good, here you are. (She gives Ron two library cards.) Now you can borrow some books.
RON
But I don't know anything about reading. You must help me. Which books are best?
SID
Quick, Ron! I can't stand here much longer.
WOMAN
Here are some good books for you. (She takes three books from the shelves.) The Great Train Robbery, The Return of Sherlock Holmes, and The Adventures of Robin Hood. They're all very famous books.
RON
Oh, that's nice. They look interesting. Thanks.
SID
Ron, come on! Quick!
RON
It's OK, Sid, I've got the books.
SID
All right. (To the people in the library) We're going now, but don't move. Don't move or talk for five minutes.
PERSON 1
Can we read?
SID
Er, all right. But you must read quietly, OK?
RON
Come on, Sid! Let's go. Harry and the others are waiting.
WOMAN
Goodbye, and happy reading!
RON
Oh yes, thank you. All right, Sid. I'm coming.
They run out of the library.
PERSON 2
Oh dear! I was so afraid!
WOMAN
Oh, they weren't so bad. The one called Sid – he didn't really have a gun, you know.
PERSON 3
Perhaps. But they were robbers. They wanted to rob the bank!
WOMAN
(Laughing) Yes, but they came into the wrong building!
PERSON 1
Why do you look so pleased?
WOMAN
Well, it's important for everybody to read books – not just you and me, but everybody... even bank robbers!
PERSON 2
But you aren't going to get those books back, are you?
WOMAN
Oh yes, I am. Remember, I've got their names and their address!
Remember, I've got their names and their address!'
different adj. not like something or someone else, or not like before 不同的,不一樣的
rob v. to steal money or things from a bank, shop etc, especially using violence 搶劫
library n. a room or building containing books that can be looked at or borrowed 圖書館
high street the main street of a town where most of the shops and businesses are (市鎮(zhèn)商業(yè)區(qū)的)大街
understand v. to know the meaning of what someone is telling you, or the language that they speak 懂得,明白
shoot v. to make a bullet come out of a gun 開槍,射擊
borrow v. to use something that belongs to someone else and that you must give back to them later 借,借入
steal v. to take something that belongs to someone else 偷,偷盜
address n. the details of the place where someone lives or works, that you use to send them letters, emails etc 地址
adventure n. an exciting experience in which dangerous or unusual things happen 冒險活動,冒險經(jīng)歷
quietly adv. without making much noise 輕聲地
robber n. someone who steals money or property 搶劫者
important adj. having a big effect or influence on people's lives or on events in the future 重要的
remember v. to keep a particular fact about a situation in your mind 記住
內(nèi)容簡介
本劇是關(guān)于五個朋友的故事。他們感覺厭煩透頂,因為他們身無分文。但這一切很快就會改變。這五人組當(dāng)中的一個,哈里,有一個計劃——一個非常不錯的計劃。
劇中人物
哈里
錫德
維爾夫
格拉迪絲
羅恩
圖書館里的三個讀者
圖書館里的一個女館員
場景說明
第一場:五個朋友家中的一個房間。有若干椅子和一張桌子。所有東西看起來都非常陳舊和邋遢。維爾夫和格拉迪絲在喝茶。羅恩正望向窗外。錫德在看電視,不過電視壞掉了。
第二場:圖書館里。一個女人坐在桌旁,她是圖書館館員。另外有三個人,有的站著,有的坐著,手里都拿著書在讀。
你將需要一張桌子、若干椅子、一臺舊電視、兩張借書卡和一些書。
第一場 計劃
哈里走進(jìn)房間,他的朋友抬頭看他。
哈里:
嗨,大家好。你們在做什么呢?
錫德:
沒什么,哈里,沒什么!我們能做什么呢?我們身無分文。
哈里:
我知道,我知道。但沒關(guān)系,我給咱們找了些工作。我們可以大賺一筆。
維爾夫:
工作?你可不喜歡工作,哈里。
哈里:
啊,但是這工作可不一樣。
格拉迪絲:
怎么個不一樣呢,哈里?我們要做什么?
哈里:
我們要去搶劫銀行。
格拉迪絲:
搶劫銀行?可我們能怎么做呢?
哈里:
我有一個計劃,一個非常棒的計劃。
維爾夫:
我們要搶哪家銀行?
哈里:
資本銀行。
維爾夫:
那是哪一家?
哈里:
商業(yè)街上圖書館隔壁的那一家。
錫德:
那是一家很大的銀行!
哈里:
安靜一下,大家聽我說。嗯,我想讓維爾夫開車,格拉迪絲站在銀行外面觀察街道上的動靜。
維爾夫和格拉迪絲:
好的,哈里。
哈里:
錫德——
錫德:
(興奮地)怎么,哈里?你想讓我做什么?
哈里:
你得走進(jìn)銀行里面,朝那里所有的人喊話。對他們說:“待在原地!不許動!我口袋里有槍。”
錫德:
但是哈里,我們并沒有槍。
哈里:
這我知道!你只要把手像這樣放在口袋里,上下動一動,然后說:“這是支槍!”
錫德:
我明白了。
哈里:
明白了就好。嗯,羅恩,我想讓你和錫德一起去——
羅恩:
是的,哈里,然后呢?
哈里:
然后你走到其中一個銀行工作人員面前說:“我的朋友有槍,把錢給我!”
格拉迪絲:
那你打算做什么,哈里?
哈里:
我會和維爾夫在車?yán)锏戎?。你們有什么問題嗎?
所有人:
沒有。
哈里:
好的,那就讓我們再來看看這個計劃……
第二場 搶劫
錫德和羅恩跑進(jìn)圖書館,館里的人從書本上抬起頭來。
錫德:
你們所有人都聽好了。這是搶劫,不許動,我口袋里有槍。
眾人:
哦,別開槍!請不要開槍!我們不想死。
錫德:
沒有人會死,可你們得按我說的做。(對羅恩)動手呀,羅恩。你還在等什么?去拿錢!快點!
羅恩走到那個女館員面前。
羅恩:
聽著,我那邊的朋友有槍。把錢給我!現(xiàn)在就給我!
女館員:
什么錢?
羅恩:
你說“什么錢”是什么意思?當(dāng)然是這個銀行里的錢!
女館員:
我很抱歉,這里不是銀行,這里是圖書館。
羅恩:
你說什么——圖書館?
女館員:
沒錯。大家來這里是借書的,我們這里一分錢也沒有。
羅恩:
呃,你們一分錢也沒有……天哪……錫德!錫德!
錫德:
怎么啦?你拿到錢了沒有?
羅恩:
這里一分錢也沒有。這不是銀行,錫德。我們不是在銀行,這里是圖書館!
錫德:
圖書館?
羅恩:
沒錯。他們只有書——好多好多的書!
錫德:
書?好吧,那就拿些書。我們一定得帶點什么東西走,要不然哈里會發(fā)火的。
羅恩:
(對女館員)給我好多的書!
女館員:
你有借書卡嗎?
羅恩:
卡?我沒有卡。
女館員:
我很抱歉,沒有借書卡的話不能借書。
羅恩:
聽著,你沒搞明白,我們不是要借書,我們是要偷書!
女館員:
我很抱歉,可你們不能那樣做。
羅恩:
錫德,她說我們不能偷書。
錫德:
我有槍,你告訴她!
羅恩:
我朋友有槍,而且他知道怎么開槍!
女館員:
聽我說,這不是問題。我可以給你和你的朋友辦一張借書卡。這樣你們就能借書了,不用偷書。你們叫什么名字?
羅恩:
噢,好吧。我叫羅納德·薩維奇,他叫錫德尼·杜普雷。
女館員:
(寫下)羅納德·薩維奇……錫德尼·杜普雷。你們住在哪里?
羅恩:
哈姆利區(qū)鄧福路27號。
女館員:
(寫下)哈姆利區(qū)鄧福路27號。好的,給你。(她遞給羅恩兩張借書卡。)現(xiàn)在你們可以借書了。
羅恩:
可是我對讀書一竅不通。你得幫幫我。哪些書最好?
錫德:
快點,羅恩!我可不想在這里待下去了。
女館員:
這里有些不錯的書。(她從書架上取下三本書。)《火車大劫案》、《福爾摩斯歸來記》和《羅賓漢歷險記》,它們都是非常有名的作品。
羅恩:
哦,那太好了。它們看上去很有趣,謝謝。
錫德:
羅恩,好了!快點!
羅恩:
可以了,錫德,我拿到書了。
錫德:
好。(對圖書館里的人)我們現(xiàn)在要走了,不過別動。五分鐘之內(nèi)不許動,不許說話。
讀者甲:
我們可以看書嗎?
錫德:
呃,好吧。不過你們得安安靜靜地看書,懂嗎?
羅恩:
好了,錫德!我們走吧。哈里和其他人在等著呢。
女館員:
再見,祝你們讀書愉快!
羅恩:
哦,好的,謝謝你。行了,錫德,我來了。
他們跑出圖書館。
讀者乙:
天哪,嚇?biāo)牢伊耍?/p>
女館員:
哦,他們也不是太壞。那個叫錫德的人——你們知道,他并沒有真的拿槍。
讀者丙:
也許吧??伤麄兪菗尳俜?,他們想搶劫銀行!
女館員:
(笑起來)是啊,不過他們進(jìn)錯了地方!
讀者甲:
為什么你看起來很高興的樣子?
女館員:
嗯,讀書對每個人來說都很重要——不僅僅是你和我,而是每一個人……甚至是銀行搶劫犯!
讀者乙:
不過你那些書可是拿不回來了,不是嗎?
女館員:
啊,不,拿得回來。別忘了,我有他們的姓名和地址!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思滄州市博雅文苑英語學(xué)習(xí)交流群