Mowgli knew that he had enemies now and he went far away. He ran until he came to a village in a place with many rocks and narrow valleys. Everywhere Mowgli could see cows and buffaloes. Some little boys were looking after the cows, but when they saw Mowgli, they shouted and ran away. Mowgli walked on until he came to the village.
He sat down by the gate. When a man came out of the village, Mowgli opened his mouth to show that he wanted food. The man ran back into the village and came back with a hundred other people. They all looked at Mowgli and saw the bite-marks on his arms and legs.
Look,' said a man, 'those are the bite-marks of wolves. He is a wolf-child who has run away from the jungle.'
He is a good-looking boy,' said one of the women. 'Messua, he looks like your little boy that was taken by the tiger.'
Let me look,' said Messua. 'Yes, he is thin, but he looks like my son.'
Take him to your house, Messua,' the villagers said. 'The jungle took your boy, and the jungle has given you this one back.'
The woman called Messua took Mowgli to her house and gave him milk and bread. This was Mowgli's first time in a house, and he did not like it. It felt like a prison.
But I am a man now,' he thought, 'and I must do what men do. I must also learn to speak like men.' He knew all the many languages of the jungle, and so it was easy for him to learn the sounds of men. That first evening he learnt many words from Messua.
But that night he did not want to sleep inside the house. So he climbed out of the window, and went to sleep in a field near the village. Before he went to sleep, a soft grey nose touched his face. It was Grey Brother, the eldest of Mother Wolf's cubs.
Wake, Little Brother,' he said. 'I bring news. Shere Khan has gone away. You burnt his coat with the Red Flower. But he says that, when he comes back, he will kill you.'
I remember also what I said about Shere Khan,' said Mowgli. 'But it is good to have news. Will you always bring me news, Grey Brother?'
Yes, Little Brother. But you will not forget that you are a wolf? You will not forget us when you are with men?'
Never,' replied Mowgli. 'I will always remember that I love you all.'
* * *
For three months Mowgli learnt how to be like a man. He had to wear clothes, learn how to use money, and how to work in the fields. In the evenings he sat with the villagers under a great tree, while the men told stories about the jungle and the animals. Once, when Buldeo, the village hunter, told a story about a tiger, Mowgli had to hide his face because he was laughing. At the end he said, 'Buldeo's stories are stupid. He knows nothing about the jungle.'
The villagers did not like this, and after that they sent Mowgli out every day with the other boys, to look after the herds of cows and buffaloes while they ate. Mowgli enjoyed this work, and usually went on alone, with a big group of cows and buffaloes.
One day he saw Grey Brother under a tree near the jungle. 'Shere Khan has come back, but he is hiding for a while. Then he is coming to kill you,' said Grey Brother.
Very good,' said Mowgli. 'Tell me when he comes. Meet me at the river, by the big dhak-tree with golden flowers. I will watch for you there every day.'
Day after day Mowgli went out with the herds, but there was nobody at the dhak-tree. Then at last the day came when Grey Brother was waiting for him.
Shere Khan has waited for a month, and is hoping that you have now forgotten about him,' said the wolf. 'He's going to wait for you at the village gate this evening. But now he is hiding in the big dry ravine of the Waingunga. I met Tabaqui this morning —' here Grey Brother showed his teeth a little '— and before I broke his back, he told me all about Shere Khan's plan.'
Has Shere Khan eaten today, or does he hunt empty?' The answer was life or death for Mowgli.
He killed and ate this morning. And he has drunk, too.'
How stupid he is!' said Mowgli. 'Does he think that I shall wait until he has slept?' He stood and thought for a while. 'The ravine of Waingunga! I can take the buffaloes round to the top end and chase Shere Khan down the ravine. After a meal, he cannot fight or climb easily. But I need a big group of cows at the bottom end of the ravine, to stop him escaping. Then we will catch him between the buffaloes and the cows. Can you help me, Grey Brother?'
Not I alone,' said Grey Brother, 'but I have someone who will help me.' And the big grey head of Akela came out from the trees.
Akela! Akela!' said Mowgli. 'I knew you would not forget me.' The two wolves ran here and there among the herd, and soon the cows and buffaloes were in two groups. Already, they were getting excited and dangerous. The other herd-boys, who were watching a long way away, ran back to the village with the news.
Keep the cows together, Grey Brother,' called Mowgli. 'Drive them into the bottom end of the ravine and keep them there until we come down. Akela, you and I will take the buffaloes round to the top.'
They drove the buffaloes round in a big circle uphill. It took a long time because they did not want Shere Khan to hear them. At last Mowgli was ready. He stopped and shouted down the ravine.
Shere Khan! It is I, Mowgli. It is time for our meeting!'
Mowgli rode on the back of Rama, the biggest of the buffaloes, and Akela chased the herd from behind. The buffaloes began to run down the ravine, faster and faster, and the ground shook under their heavy feet.
Shere Khan heard the noise and woke up. He knew what it was, and he began to run down the ravine. No tiger can hope to stand against a herd of buffaloes when they are moving fast. He looked for a way to escape, but the ravine was narrow, with high rocky walls. He had to go on, heavy with his dinner and his drink. Then he saw the cows at the bottom of the ravine, and turned. But it was too late. He fell under the feet of the buffaloes, and they ran over him like a river running down a mountain.
The buffaloes did not stop until they crashed into the herd of cows. Mowgli jumped off Rama's back and shouted to Akela and Grey Brother.
It is done! Shere Khan is dead! He died the death of a dog, not a fighting tiger.'
Mowgli took his knife and started to cut the coat from Shere Khan's body. It was hard work. After an hour Mowgli was still working when suddenly he felt a hand on his back. It was Buldeo, the village hunter.
Go and look after your buffaloes,' he cried angrily. 'I will take this tiger's coat. I can sell it for a hundred rupees, and you can have one rupee for yourself.'
No,' said Mowgli. 'I need this coat.'
Listen, boy!' shouted Buldeo. 'I am the village hunter, and I will take the coat, and keep all the money.'
Then Mowgli spoke to Akela in the wolf-language, and suddenly Buldeo was lying on his back on the ground with a big grey wolf standing over him.
Buldeo,' said Mowgli, 'for a long time this tiger has wanted to kill me. But I have killed him.'
Buldeo was very afraid. Who was this boy, who could talk to wolves and kill tigers? 'Great King,' he said to Mowgli, 'I am an old man. I thought you were just a herd-boy. Let me go now, and I will go away.'
Go, and peace go with you,' replied Mowgli, and he went on with his work.
It was nearly dark when at last he and the wolves pulled the great coat away from the tiger's body.
Now we must hide this and take the cows and the buffaloes back to the village,' said Mowgli.
But when Mowgli came near the village, there was a crowd of people waiting for him at the gate. 'Go away, wolf-child!' they shouted. 'Go away, or we will kill you!'
Mowgli did not understand. Shere Khan — the tiger who killed cows and stole children — was dead, but people were angry with him. He turned away and looked up at the stars in the sky. 'No more sleeping in houses for me, Akela. Let us get Shere Khan's coat and go away.'
The moon climbed high in the sky, and the frightened villagers watched while Mowgli began to run across the fields, with the two grey wolves running at his side.
* * *
The moon was going down when Mowgli and the two wolves came to Mother Wolf's cave. 'The men do not want me, Mother,' called Mowgli. 'I have come home, and I have brought the coat of Shere Khan.'
Mother Wolf came out of the cave, very happy to see Mowgli again, and to know that Shere Khan was dead.
From the jungle came the deep voice of Bagheera. 'Little Brother, we are pleased to see you.'
Then Mowgli took the coat of Shere Khan and put it on the great rock at the wolves' meeting place. Akela lay on it and called, 'Look well, O Wolves!' And the Wolf-Pack came and looked, and saw that Shere Khan was dead.
Now,' said Mowgli, 'I do not belong to the Wolf-Pack, or to the Man-Pack. I will hunt alone in the jungle.'
And we will hunt with you,' said Grey Brother and the rest of Mother Wolf's cubs.
And Mowgli went away into the jungle and lived and hunted with his brothers, the wolves.
valley n. an area of land between two lines of hills or mountains, usually with a river flowing through it 谷;山谷
buffalo n. an African animal similar to a large cow with long curved horns 水牛
good-looking adj. having an attractive appearance 標(biāo)致的;漂亮的
prison n. a large building where people are kept as a punishment for a crime 監(jiān)獄
soft adj. not hard or firm, but easy to press(柔)軟的
touch v. to put your hand or another part of your body on something or someone so that you can feel them(手或身體其他部位)觸到;摸到
herd n. a group of animals of one kind that lives and feeds together(同一種類并一同棲息的)獸群
ravine n. a deep narrow valley with steep sides 深谷;峽谷
chase v. to quickly follow someone or something in order to catch them 追逐;追趕
escape v. to get away from a place when someone is trying to catch you or stop you leaving 逃走;逃離(某地)
herd-boy n. a boy who looks after a herd of animals 牧童
rupee n. the standard unit of money in India, Pakistan, and other countries 盧比(印度、巴基斯坦等國(guó)家的標(biāo)準(zhǔn)貨幣單位)
pleased adj. happy or satisfied 快樂(lè)的;高興的
莫格利知道自己現(xiàn)在有了很多敵人,于是他決定遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)。他跑到一個(gè)村子前,這里遍布巖石和狹窄的山谷。放眼望去,到處是奶牛和水牛。一些小男孩正在放牛,但是當(dāng)看到莫格利時(shí),他們?nèi)俭@叫著跑開(kāi)了。莫格利接著往前走到了村邊。
他在村口坐了下來(lái)。正在這時(shí),有個(gè)人從村子里走了出來(lái),莫格利張開(kāi)嘴巴表示他想要些吃的。那個(gè)人轉(zhuǎn)身跑回到村子里,帶著上百個(gè)人返回莫格利的身邊。他們看著莫格利,發(fā)現(xiàn)他的胳膊和腿上有一些咬痕。
“看,”一個(gè)人說(shuō)道,“那些傷痕是被狼咬的。他是一個(gè)從森林里跑出來(lái)的狼孩。”
“他長(zhǎng)得挺漂亮,”一個(gè)女人說(shuō)道,“梅蘇阿,他看上去像你那個(gè)被老虎搶走的小男孩。”
“讓我看看,”梅蘇阿說(shuō)道,“是啊,他雖然瘦,但是看上去挺像我兒子的。”
“把他帶回你家吧,梅蘇阿,”村民們說(shuō)道,“森林帶走了你的兒子,卻又把這個(gè)孩子還給了你。”
那個(gè)叫梅蘇阿的女人把莫格利帶回了家,給了他一些牛奶和面包。莫格利是第一次待在屋子里,他不喜歡屋子,覺(jué)得像個(gè)監(jiān)獄。
“可是我現(xiàn)在是人,”他想道,“人們做什么,我就必須做什么。我還必須學(xué)著像人一樣說(shuō)話。”他懂得森林里的所有語(yǔ)言,所以學(xué)會(huì)人類的發(fā)音對(duì)他來(lái)說(shuō)一點(diǎn)兒也不難。第一晚,他就從梅蘇阿那里學(xué)到了不少詞語(yǔ)。
但是那天晚上他不愿意睡在屋里。于是他從窗戶爬了出去,睡在村子附近的田野里。就在他剛要睡著的時(shí)候,一只柔軟的灰色鼻子碰了碰他的臉。那是格雷哥哥的鼻子,他是狼媽媽最大的孩子。
“快醒醒,小兄弟,”他說(shuō)道,“我給你帶來(lái)了一些消息。希爾汗走了。你用紅花燒壞了他的皮毛。但他說(shuō)等他回來(lái)就會(huì)殺了你。”
“我也記得我說(shuō)的那些有關(guān)希爾汗的話,”莫格利說(shuō)道,“不管怎樣,能聽(tīng)到一些消息總歸不錯(cuò)。你會(huì)經(jīng)常給我?guī)┫幔窭赘绺纾?rdquo;
“當(dāng)然,我的小兄弟。但是你不會(huì)忘了自己是只狼吧?你和人在一起的時(shí)候,不會(huì)忘了我們吧?”
“永遠(yuǎn)不會(huì),”莫格利回答道,“我愛(ài)你們,我一輩子都不會(huì)忘記。”
* * *
三個(gè)月里,莫格利一直在學(xué)習(xí)怎么做一個(gè)人。他不得不穿上衣服,學(xué)著使用錢幣,以及如何干農(nóng)活。到了晚上,他就和村民們一起坐在一棵大樹(shù)下,聽(tīng)人們講述有關(guān)森林和各種動(dòng)物的故事。有一次,村里的獵手布爾迪歐講了一個(gè)老虎的故事。莫格利不得不把自己的臉擋起來(lái),因?yàn)樗恢痹谛?。最后他說(shuō):“布爾迪歐在胡說(shuō),他對(duì)森林一點(diǎn)兒都不了解。”
聽(tīng)到這話,村民們很不高興。從那以后,他們打發(fā)莫格利每天和其他男孩們一起,到村外去照顧奶牛和水牛吃草。莫格利倒是對(duì)這份工作自得其樂(lè),經(jīng)常獨(dú)自一人趕著一大群牛。
有一天,他看見(jiàn)格雷哥哥站在森林附近的一棵樹(shù)下。“希爾汗回來(lái)了,不過(guò)他現(xiàn)在躲了一陣子了。不久他就會(huì)來(lái)殺你。”格雷哥哥說(shuō)道。
“很好,”莫格利說(shuō)道,“他來(lái)的時(shí)候你告訴我一聲,我們?cè)诤舆吥强瞄_(kāi)滿金黃花的達(dá)卡樹(shù)下見(jiàn)面。我會(huì)每天都去看一下你。”
日子一天天過(guò)去了,莫格利每天趕著牛群出去,但是達(dá)卡樹(shù)下始終空空如也。最后,格雷哥哥終于來(lái)到了樹(shù)下。
“希爾汗等了一個(gè)月,認(rèn)為你現(xiàn)在應(yīng)該已經(jīng)忘記他了,”格雷說(shuō)道,“今晚他會(huì)在村口那里等著你。不過(guò)現(xiàn)在他就藏在瓦英烏加的一個(gè)已經(jīng)干涸的峽谷里。今天早上我碰到了塔巴奎——”說(shuō)到這里,格雷哥哥微微呲了呲牙齒,“——在我咬斷他的脊梁之前,他告訴了我希爾汗的計(jì)劃。”
“希爾汗今天吃過(guò)東西了嗎?他是空腹上陣嗎?”答案事關(guān)莫格利的生死。
“他早上抓到了一些東西,所以已經(jīng)吃過(guò)了。他還喝了很多水。”
“這個(gè)蠢家伙!”莫格利說(shuō)道,“他以為我會(huì)等到他睡夠了才會(huì)行動(dòng)嗎?”他站在那里,想了一會(huì)兒,“瓦英烏加的峽谷!我可以趕著水牛群繞到山頂,然后把希爾汗趕到峽谷里。飽餐之后,他肯定無(wú)力戰(zhàn)斗,也無(wú)力爬山。不過(guò)我還需要一大群奶牛守在谷底,好讓他無(wú)法脫身。這樣一來(lái),我們就能用水牛和奶牛把他夾在中間。你愿意幫助我嗎,格雷哥哥?”
“就我一個(gè)可不行,”格雷哥哥說(shuō)道,“但是有人可以幫我。”正說(shuō)著,阿克拉那顆巨大的灰色腦袋從樹(shù)林里探了出來(lái)。
“阿克拉!阿克拉!”莫格利說(shuō)道,“我就知道你不會(huì)忘記我的。”兩只狼在牛群中來(lái)回奔跑,很快奶牛和水牛就被分成了兩群。牛群已經(jīng)變得異常興奮、一觸即發(fā)了。其他的牧童遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看到這一切,全都跑回村子里報(bào)告消息去了。
“別讓奶牛跑了,格雷哥哥,”莫格利叫道,“把它們趕到峽谷的底部,讓它們一直待在那里,直到我們下來(lái)。阿克拉,你和我一道把水牛趕到山頂。”
他們趕著水牛群,繞了一個(gè)大圈,爬到山頂。這花了很長(zhǎng)時(shí)間,因?yàn)樗麄儾幌胱屜柡孤?tīng)到動(dòng)靜。終于,莫格利準(zhǔn)備就緒。他停下來(lái)朝峽谷里大聲喊起來(lái)。
“希爾汗!是我,莫格利!該是我們見(jiàn)面的時(shí)候了!”
莫格利騎在拉瑪?shù)谋成?mdash;—拉瑪是牛群中最大的那頭水牛。阿克拉則從后面驅(qū)趕著牛群。水牛開(kāi)始向谷底沖去,越跑越快,沉重的腳步震得地面直抖。
希爾汗聽(tīng)到響聲,醒了過(guò)來(lái)。弄明白是怎么一回事后,他開(kāi)始朝著谷底跑去。水牛群一旦開(kāi)始狂奔,任何老虎都休想抵擋得住。他想找條路逃走,但是峽谷很窄,而且兩邊都是高高的巖石。他不得不繼續(xù)往前跑,肚子里的食物和水讓他的腳步沉重。就在這時(shí),他看到山谷里到處是奶牛。他想調(diào)轉(zhuǎn)方向,可是已經(jīng)太遲了。他倒在了一雙雙牛蹄下,牛群就像河水從山上沖下一樣從他身上踏過(guò)。
直到水牛沖進(jìn)奶牛群后,它們才停了下來(lái)。莫格利從拉瑪?shù)谋成咸聛?lái),對(duì)著阿克拉和格雷哥哥喊叫著。
“成功了!希爾汗死了!他死的時(shí)候就像是一條狗,而不是一頭好戰(zhàn)的老虎。”
莫格利拿出刀,開(kāi)始剝希爾汗的皮。這項(xiàng)工作很費(fèi)事。一個(gè)小時(shí)過(guò)去了,他還在忙著剝皮。正在這時(shí),他突然感到有一只手搭在了自己的背上,原來(lái)是村里的獵手布爾迪歐。
“快去放牛,”他生氣地叫嚷著,“這塊虎皮歸我了,這虎皮能賣到上百盧比,我可以給你一個(gè)盧比。”
“不,”莫格利說(shuō),“我需要這塊虎皮。”
“聽(tīng)著,小子!”布爾迪歐叫道,“我是這村里的獵手,這塊虎皮歸我,賣的錢也全都?xì)w我。”
莫格利用狼的語(yǔ)言和阿克拉說(shuō)了幾句話,布爾迪歐便突然倒在地上,被一只巨大的灰狼踩在了腳下。
“布爾迪歐,”莫格利說(shuō),“這只老虎一直想殺死我。不過(guò)最終我殺死了他。”
布爾迪歐感到非常害怕。這個(gè)男孩究竟是誰(shuí)?他為什么能夠和狼對(duì)話,還能夠殺死老虎呢?“偉大的王啊,”他對(duì)莫格利說(shuō)道,“我是個(gè)老頭了。我以為你不過(guò)是個(gè)牧童。放我走吧,我馬上就滾。”
“走吧,愿你平安。”莫格利回答道,說(shuō)著他便繼續(xù)手頭的活兒。
天快黑的時(shí)候,他和兩只狼終于把巨大的虎皮從希爾汗的身上剝了下來(lái)。
“現(xiàn)在我們必須把這個(gè)先藏起來(lái),然后把牛群趕回村子去。”莫格利說(shuō)。
但是快要到村子的時(shí)候,莫格利發(fā)現(xiàn)村口有一群人正在等著他。“快滾,你這個(gè)狼孩!”他們叫道,“快滾,否則我們就殺了你!”
莫格利有些糊涂了。殺牛偷孩子的老虎希爾汗死了,可是人們卻怒火中燒。他轉(zhuǎn)過(guò)身去,仰望著星空。“我不會(huì)再回到屋子里睡覺(jué)了,阿克拉。我們帶上希爾汗的皮離開(kāi)這里吧。”
月亮高高地掛在天空,驚恐的人們看著莫格利跑過(guò)田野,旁邊跟著兩只灰狼。
* * *
等到莫格利和兩只狼來(lái)到狼媽媽的洞穴時(shí),月亮已經(jīng)下山了。“人們不歡迎我,媽媽,”莫格利說(shuō)道,“我回來(lái)了,還帶來(lái)了希爾汗的虎皮。”
狼媽媽走出洞穴,看到莫格利回來(lái)了,又看到希爾汗已經(jīng)死了,感到非常高興。
森林里傳來(lái)巴格拉低沉的聲音:“小兄弟,看見(jiàn)你真高興。”
莫格利把希爾汗的虎皮放在狼群聚會(huì)處的大石頭上。阿克拉臥在上面說(shuō):“大家看仔細(xì)!”狼族走上前來(lái),看到希爾汗已經(jīng)一命嗚呼了。
“現(xiàn)在,”莫格利說(shuō)道,“我既不屬于狼族,也不屬于人類。我將獨(dú)自一人在森林打獵。”
“我們會(huì)和你一起打獵。”格雷哥哥和狼媽媽的其他孩子一塊兒說(shuō)道。
于是,莫格利和他的狼兄弟走進(jìn)森林。從此以后他們便一起生活,一起打獵。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思佛山市嘉景華庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群