When Newland Archer arrived at the New York Academy of Music, one January evening in the early 1870s, the opera had already begun. There was no reason why the young man should not have come earlier. He had had dinner at seven, alone with his mother and sister, and then sat unhurriedly smoking his cigar in his private library. But fashionable young men did not arrive early at the opera. That was one of the unwritten rules of society, and in Newland Archer's New York these rules were as important as life and death.
Another reason for the young man's delay was that he enjoyed looking forward to pleasures just as much as actually experiencing them, and Gounod's Faust was one of his favourite operas. As he opened the door at the back of his box, he felt he had chosen just the right moment to arrive. Christine Nilsson, the Swedish singer whom all New York had gathered to hear, was singing, 'He loves me – he loves me not – he loves me!'
She sang in Italian, of course, not in English, since an unquestioned law of the musical world demanded that the German words of French operas sung by Swedish singers should be translated into Italian, for the clearer understanding of English-speaking audiences. This seemed as natural to Newland as all the other laws that governed his life, like never appearing in society without a flower in his buttonhole, and having two silver-backed brushes for his hair.
He turned his eyes away from the singer and looked at the audience. Directly opposite him was the box of old Mrs Manson Mingott, who was now so fat that she was unable to attend the opera, but whose family often came on fashionable nights. Tonight the front of the box was filled by her daughter-in-law, Mrs Lovell Mingott, and her daughter, Mrs Welland. A little behind these ladies in their heavy silks sat a young girl in white, with her eyes fixed on the singer. As Madame Nilsson's voice rose above the silent audience (the boxes always stopped talking during this song), a warm pink spread over the girl's face and shoulders, right down to the top of her evening dress. She dropped her eyes to the enormous bunch of white flowers on her knee, and touched them gently.
Newland recognized his gift to her, and was pleased. 'The dear girl!' he thought. 'She has no idea what this opera is all about.' He watched her face, thinking fondly of her simple innocence. It would be his manly duty and pleasure to educate her. 'We'll read all the great books together, by the Italian lakes...'
It was only that afternoon that May Welland had let him know she 'cared' (the word that nice New York girls used to confess their love). Already his imagination, jumping ahead of the engagement ring, the first kiss, and the wedding, showed her at his side, sharing his interests as they travelled round the ancient places of Europe together.
He did not want the future Mrs Newland Archer to remain a simple, innocent girl. He intended that, with his help, she would become a social success among the married women of his circle, confident in any situation, always able to make clever and amusing conversation. If he had looked deep within himself (as he sometimes nearly did), he would have found there the wish that his wife should have the same social experience and eagerness to please as the married lady whose company he had enjoyed for two quite pleasant years.
How this wonderful being of fire and ice was to be created, he had never taken the time to consider. He knew his views on women were shared by all the carefully dressed, buttonhole-flowered men who greeted him from their boxes or visited him in his own, and he did not see a need to think differently.
My God!' said Lawrence Lefferts suddenly. He was one of the group of Newland's friends in the box – a man who knew more about 'form' than anyone else in New York. He always knew what was, or was not, socially correct behaviour, and he always had the answers to all the mysterious questions, such as when a black tie should or should not be worn.
Look!' he added, handing his opera-glasses to his old friend Sillerton Jackson, who was standing next to him.
Newland saw with surprise that a new figure had entered old Mrs Mingott's box. It was that of a young woman, a little less tall than May Welland, with curly brown hair and a dark blue, unusually low-cut evening dress. Sillerton Jackson returned the opera-glasses to Lawrence Lefferts, and the young men in the box waited eagerly to hear what old Mr Jackson had to say, since he knew as much about 'family' as Mr Lefferts knew about 'form'. He also knew the details of all the scandals and mysteries that had lain under New York's calm surface for the last fifty years. There was a moment's silence. Then Sillerton Jackson said simply, 'I didn't think the Mingotts would have attempted that.' Newland felt annoyed that the box which was the centre of attention for so many men was the one in which his fiancée was sitting, and he could not at first imagine why the newcomer was creating such excitement. Then he remembered who she was, and immediately felt even more annoyed. No, indeed, no one would have thought the Mingotts would have attempted that!
He was in no doubt that the young woman was May Welland's cousin, whom the family always spoke of as 'poor Ellen Olenska'. He knew that she had suddenly arrived from Europe a day or two previously, and he had heard from May that she herself had been to see poor Ellen, who was staying with her grandmother, old Mrs Mingott. There was nothing mean or ungenerous in the young man's heart, and he was glad that his future wife was being kind (in private) to her unhappy cousin. But to welcome Countess Olenska into the family circle was a very different thing from producing her in society, at the opera, of all places, and in the very box with the young girl whose engagement to him, Newland Archer, was to be announced within a few weeks.
Of course, he knew that old Mrs Mingott was as socially daring as any man in New York. In spite of having no beauty or family connections, she had made an excellent marriage when quite young, and had become extremely wealthy when her husband died. Since then she had done exactly what she wanted, and made sure that all her children and grandchildren, not to mention half of New York, obeyed her orders.
As he was thinking, Newland suddenly became aware of the conversation going on around him in his box.
After all,' a young man was saying, 'just what happened?'
Well – she left him. Nobody tries to say she didn't,' someone replied.
But her husband, this Polish Count,' said the young man, 'he's an awful man, isn't he?'
The very worst type,' said Lawrence Lefferts. 'I knew him in France. Rather handsome. When he isn't with women, he collects paintings. Pays any price for both, I understand.'
There was a general laugh. Lefferts continued, 'Anyway, she ran off with his secretary. It didn't last long. I believe her uncle, Lovell Mingott, went to bring her back – she was living alone in Venice. He said she was desperately unhappy. That's all right – but bringing her to the opera's another thing.'
It's strange that they've brought Miss Welland along as well,' whispered someone, with a sideways look at Newland.
Oh, she's here on Grandmother's orders, no doubt, 'Lefferts laughed. 'The old lady has doubtless demanded the whole family's support for the Countess.'
Suddenly Newland felt he must be seen by his fiancée's side, to inform the waiting world of his engagement to May Welland, and to help her through any difficulties caused by her cousin's situation. He left his box and hurried round to old Mrs Mingott's. As he entered, his eyes met May's, and he saw she had immediately understood his reason for coming. People in their social circle never expressed their feelings in free and open discussion, and the fact that she and he understood each other without a word seemed, to the young man, to bring them closer than any explanation would have done. Her eyes said, 'You see why I am here,' and his answered, 'I would not for the world have wanted you to stay away.'
You know my niece, Countess Olenska?' Mrs Welland asked as she shook hands with her future son-in-law.
Newland greeted Ellen Olenska politely, and then sat down beside May. In a low voice he said, 'I hope you've told Madame Olenska that we're engaged? I want everybody to know – I want you to announce it this evening at the ball.'
May's face turned pink, and she looked at him with shining eyes. 'If you can persuade Mother,' she said, 'but why change the date we agreed for the announcement?' She saw his answer in his eyes and added, smiling confidently now, 'Tell my cousin yourself – I give you permission. She says you used to play together when you were children.'
She made way for him by pushing back her chair, and Newland rose and seated himself at Countess Olenska's side.
Newland rose and seated himself at Countess Olenska's side.
We did use to play together, didn't we?' the Countess asked, turning her serious eyes to his. 'You were a bad boy, and kissed me once behind a door.' She looked out over the audience. 'Ah, how this brings my childhood back to me – I see everybody here in short trousers and pretty little dresses,' she added in her almost foreign accent, her eyes returning to his face.
The young man was shocked that she should make jokes about New York's most important people, who were, at this moment, passing judgement on her. He answered a little stiffly, 'Yes, you have been away a very long time.'
Oh, centuries and centuries,' she said, 'so long that I'm sure I'm dead and buried, and this dear old place is heaven.'
And this, for reasons Newland could not explain, seemed an even less polite way of describing New York society.
That night most of New York was expected to attend the Beauforts' ball. The Beauforts were one of the few families to own a house with a ballroom, and this fact helped New Yorkers to forget certain uncomfortable things about Julius Beaufort. The question was, who was Beaufort? He had arrived from nowhere to build up a fortune for himself in banking, but he was a man with bad habits, a bitter tongue and a mysterious past. Regina Beaufort, indeed, belonged to one of America's oldest families. As a penniless young beauty, she had been introduced to New York society by her cousin, Medora Manson, and had made what people thought was a most foolish marriage to Julius Beaufort.
Foolish or not, only two years after her marriage, it was agreed that her house was the most luxurious and comfortable in New York. Growing younger and blonder and more beautiful each year, she was the queen of Beaufort's palace, and drew all the world there without lifting her jewelled little finger. Some people whispered that it was Beaufort himself who trained all the servants, taught the cook new dishes, chose the plants for the gardens, and invited the guests. But to the world he gave the appearance of a carefree man of wealth, who just happened to be present at his wife's brilliant parties.
Newland Archer arrived a little late at the ball, as fashionable young men usually did. He had been thinking hard during his walk from the opera. Now he was beginning to fear that the Mingotts might go too far – that, in fact, they might be under old Grandmother Mingott's orders to bring Countess Olenska to the ball. That, thought Archer, would be a serious mistake.
As he entered the ballroom, he could see Mrs Welland and her daughter standing opposite him. Surrounding May Welland was a small group of young men and girls, and from the handshaking, laughing and smiles, it was clear that she had announced her engagement. Newland paused a moment. He had wanted the announcement to be made, but he would have preferred it to be done at a quieter time, not in the heat and noise of a crowded ballroom. He was glad to see that May shared this feeling. Her eyes met his and their look said, 'remember, we're doing this because it's right.'
He made his way towards her, and after receiving warm congratulations from many of the group, he drew his fiancée into the middle of the dance floor and put his arm around her waist.
Now we won't have to talk,' he said, smiling into her clear eyes, as they started dancing. She made no answer, but her lips trembled into a smile. 'Dear,' whispered Newland, pressing her to him. What a new life it was going to be, with this whiteness, this beauty, this goodness at his side!
When the dance was over, the couple sat down in a quiet corner, and Newland pressed her hand to his lips.
You see, I made the announcement, as you asked me to,' she said.
Yes, I couldn't wait,' he answered, smiling. 'Only I wish it didn't have to be at a ball.'
Yes, I know.' She looked at him intelligently. 'But after all, even here we're alone together, aren't we?'
Oh, dearest – always!' Newland cried.
Clearly she was always going to understand, she was always going to say the right thing. He continued happily, 'The worst of it is that I want to kiss you and I can't.' But looking quickly round, he could see there was no one nearby, and so he placed a kiss lightly on her lips. She sat silent, and the world lay like a sunlit valley at their feet.
Did you tell my cousin Ellen?' she asked a moment later, in a dream-like voice.
He remembered that he had not wanted to speak of such things to the strange foreign woman, and had to lie. 'I didn't have the chance in the end.'
Ah.' She looked disappointed, but continued, 'You must, because I didn't either. She's been away so long that she's rather sensitive, and might feel hurt if we didn't tell her.'
Newland looked at her lovingly. 'Dearest! Of course I'll tell her.' He looked anxiously towards the crowded ballroom. 'But I haven't seen her yet. Has she come?'
No, at the last minute she decided her dress wasn't good enough for a ball, so she didn't come.'
Oh, well,' said Newland, secretly delighted. Nothing about his fiancée pleased him more than her determination not to see anything unpleasant, like the real reason for her cousin's absence.
During the next day Newland and May, with May's mother, paid their first social visits as an engaged couple. At old Mrs Mingott's house, they discovered that Countess Olenska was out. But just as their visit came to an end and they were preparing to leave, she returned, followed by the unexpected figure of Julius Beaufort. And in the hall, while May and her mother were putting on their coats, Newland realized that the Countess was looking at him with a questioning smile.
Of course you know already – about May and me,' he said to her, with a shy laugh. 'I meant to tell you last night.'
The smile passed from Countess Olenska's eyes to her lips; she looked younger, more like the playful Ellen Mingott of his boyhood. 'Of course I know, yes. And I'm so glad.' She held out her hand. 'Goodbye. Come and see me some day,' she added, still looking at Newland.
On their way home, none of them mentioned Ellen Olenska, but Newland knew Mrs Welland was thinking, 'It's a mistake for Ellen to be seen, so soon after her arrival, with Julius Beaufort.' The young man himself was thinking, 'And she ought to know that an engaged man doesn't spend his time visiting married women. But perhaps that's acceptable in the circles she's been moving in.' He thanked heaven he was a New Yorker, and about to marry one of his own kind.
academy n. a college where students are taught a particular subject or skill 學(xué)院
opera n. a dramatic work in which most of the words are sung to music 歌劇
unhurriedly adv. slowly and calmly 不慌不忙地,從容不迫地
unwritten adj. an unwritten rule, law, agreement etc is one that everyone knows about although it is not official 不成文的,慣例的
box n. a small seating area in a theatre separated off from where other people sit 包廂
buttonhole n. a hole for a button to be put through to fasten a shirt, coat etc 紐孔,扣眼
daughter-in-law n. your son's wife 兒媳
(a) bunch of flowers a number of flowers fastened together 一束鮮花
confess v. to admit something that you feel embarrassed about 承認(rèn),坦白
company n. when you are with other people and not alone 陪伴
mysterious adj. mysterious events or situations are difficult to explain or understand 難以解釋的
opera-glasses n. a kind of optical devices usually used at opera performances 觀劇鏡
annoyed adj. slightly angry 惱火的
fiancée n. the woman whom a man is going to marry 未婚妻
newcomer n. someone who has only recently arrived somewhere or only recently started a particular activity 新來的人
ungenerous adj. not sympathetic in the way you deal with people, and tending to criticize them, get angry, or treat them unkindly 小氣的,不寬宏大量的
announce v. to tell people something officially 宣布
connections n. people who are related to you, but not very closely 親屬關(guān)系,姻親關(guān)系
awful adj. very bad or unpleasant 糟糕的,極討厭的
desperately adv. very or very much 極其地,極度地
sideways adj. to or towards one side 斜向一側(cè)的,斜向一邊的
doubtless adv. used when saying that something is almost certain to happen or be true 肯定地,無疑地
son-in-law n. your daughter's husband 女婿
ball n. a formal party for dancing 舞會
announcement n. the act of telling people that something important is going to happen 宣布
childhood n. the period of time when you are a child 童年
accent n. the way someone pronounces the words of a language, showing which country or which part of a country they come from 口音
stiffly adv. in a very formal or unfriendly way 生硬地
fortune n. a very large amount of money 財產(chǎn)
penniless adj. someone who has no money 一文不名的,一貧如洗的
luxurious adj. very expensive, beautiful, and comfortable 奢華的
carefree adj. having no worries or problems 無牽掛的,無憂無慮的
brilliant adj. excellent 極棒的
congratulations n. words saying you are happy that someone has achieved something 祝賀的表示,賀詞
sensitive adj. easily upset or offended by events or things that people say 敏感的,神經(jīng)過敏的
lovingly adv. in a way that show you love someone 鐘情地
determination n. the quality of trying to do something even when it is difficult 堅定,決心
unexpected adj. used to describe something that is surprising because you were not expecting it 始料未及的,突如其來的
playful adj. very active, happy, and wanting to have fun 愛玩耍的,頑皮的
19世紀(jì)70年代初一月的某個夜晚,當(dāng)紐蘭·阿徹來到紐約音樂學(xué)院時,歌劇已經(jīng)開場。這個年輕人本沒有理由不早點到。七點鐘時,他已經(jīng)和母親、妹妹一起用了晚餐,然后坐在自己的私人圖書室里不慌不忙地抽雪茄。然而,時尚的年輕人去聽歌劇時是不會早到的,那是社交界不成文的規(guī)矩之一。在紐蘭·阿徹所身處的紐約,這些規(guī)矩是與生死一樣重要的大事。
這位年輕人晚到還有另一個原因,那就是,他不單喜歡享受快樂,且同樣喜歡期盼快樂到來的感覺;而古諾的《浮士德》正是他最喜歡的歌劇之一。當(dāng)他打開包廂后面的門時,他覺得自己來得剛好是時候??死锼沟倌?middot;尼爾森,這位讓全紐約的人都齊聚一堂來聽她演唱的瑞典歌唱家,正在唱著“他愛我——他不愛我——他愛我!”
當(dāng)然,她不是用英語,而是用意大利語演唱的。根據(jù)音樂界公認(rèn)的法則,由瑞典歌唱家演唱的法國歌劇的德語文本,必須翻譯成意大利語,以便讓講英語的聽眾理解得更清楚。對紐蘭來說,這一點和他生活中遵循的所有其他規(guī)矩一樣理所當(dāng)然:比如,紐扣眼里永遠(yuǎn)得插一朵花才能在社交界露面;還要有兩把梳理頭發(fā)的銀背刷子。
他把目光從歌唱家身上移開,掃視著觀眾。正對著他的是曼森·明戈特老太太的包廂。她因為過度肥胖,如今已經(jīng)不能來聽歌劇了。不過,在有時尚人士社交活動的晚上,她的家庭成員往往會出席。今晚,坐在包廂前排座位的是她的兒媳洛弗爾·明戈特太太和她的女兒韋蘭太太。這兩位身著層層錦緞的婦人身后坐著一位穿白衣的年輕姑娘,她正目不轉(zhuǎn)睛地看著歌唱家。當(dāng)尼爾森夫人的歌聲劃破觀眾席寂靜的上空時(演唱這首歌期間,各包廂的人們總是會停止交談),一抹紅暈泛起在姑娘的面頰,漫過肩頭,直至她晚禮服的領(lǐng)線。她垂下眼睛望著膝上那一大束白花,用手輕撫著。
紐蘭認(rèn)出那是他送給她的禮物,為此而感到心滿意足。“親愛的姑娘!”他心里想,“她一點兒都不懂這歌劇講的是什么。”他注視著她的臉龐,心中不禁對她的質(zhì)樸純真涌出一絲柔情。教導(dǎo)她將是他作為男人的職責(zé)和榮幸。“我們將一起在意大利的湖畔閱讀所有的名著……”
就是在那天下午,梅·韋蘭才讓他知曉她對他感到“中意”(紐約的好姑娘們用該詞來承認(rèn)愛意)。而他的想象卻早已越過了訂婚戒指、初吻以及婚禮,浮現(xiàn)出他們共同游歷歐洲古跡的場景。她依偎在他身旁,分享他的興趣愛好。
他并不希望未來的紐蘭·阿徹太太繼續(xù)做一個質(zhì)樸純真的姑娘。他打算協(xié)助她成為自己圈子里已婚女性的社交典范:在任何場合都充滿自信,總能進(jìn)行機(jī)智而有趣的交談。如果他曾深入探究自己的內(nèi)心(有時候他幾乎已經(jīng)做到了),那么他就會發(fā)現(xiàn)自己心底潛藏著這樣的愿望:自己的妻子跟那位已婚女士一樣地圓通世故,一樣地渴望取悅于人——他曾跟一位已婚女士結(jié)伴,度過了相當(dāng)快活的兩年。
至于要如何培養(yǎng)出一位既熱情如火但又冷若冰霜的名媛,他卻從來沒有花時間去想過。他知道,那些在自己的包廂里和他打招呼,或者到他的包廂來拜訪的男士,他們不單穿著講究、紐扣眼里別著鮮花,對女性的看法也和他一致,因此他并不覺得自己需要有標(biāo)新立異的想法。
“我的天哪!”勞倫斯·萊弗茨突然叫了出來。他是紐蘭包廂里的一位朋友,他比紐約的任何人都更了解“禮儀”。他總是知道在社交場合里,什么行為得體,什么行為不得體。而且他總是能夠回答一切難以解答的問題:比如,什么時候應(yīng)該打黑領(lǐng)帶,或者什么時候不應(yīng)該打黑領(lǐng)帶。
“看哪!”他接著說,并且把觀劇鏡遞給站在身旁的老朋友西勒頓·杰克遜。
紐蘭見到一個陌生的身影進(jìn)入了明戈特老太太的包廂,頗為詫異。那是一位年輕女子,個子比梅·韋蘭略矮,一頭棕色卷發(fā),身穿一件深藍(lán)色晚禮服,領(lǐng)口開得異常低。西勒頓·杰克遜把觀劇鏡還給勞倫斯·萊弗茨,包廂里的年輕人都急切地等著聽杰克遜老先生開講。因為杰克遜老先生對“家族”問題的了解,就如同萊弗茨先生對“禮儀”的了解一樣多。他還知道過去五十年間隱藏在紐約社會平靜表象之下的所有丑聞和秘史的細(xì)節(jié)。沉默片刻之后,西勒頓·杰克遜僅僅說了一句:“沒想到明戈特家的人會這樣做。”未婚妻就座的包廂成了眾多男士的焦點,這令紐蘭覺得很惱火。起初,他想不通為何這位新來的女士會使得眾人如此激動。接著,他記起來她是何許人,隨即感到更加惱火。是,的確沒有人會想到明戈特家的人會這樣做!
他確定那位年輕女子就是梅·韋蘭的表姐,她家人一直把她稱為“可憐的埃倫·奧蘭斯卡”。他知道,一兩天前她突然從歐洲回來,住在梅的外婆明戈特老太太那兒。而且他從梅那里得知,她已經(jīng)親自去看過可憐的埃倫了。這位年輕人并不自私,也不小氣,他未來的妻子(私下里)善待她不幸的表姐,他為此感到高興。然而,接納奧蘭斯卡伯爵夫人進(jìn)入這個家庭圈子是一回事,把她帶入社交圈,讓她在歌劇院亮相,還恰恰是出現(xiàn)在他紐蘭·阿徹未婚妻所在的那個包廂,則完全是另外一回事。紐蘭打算在幾周內(nèi)公布他和梅訂婚的消息。
當(dāng)然,他知道明戈特老太太在社交方面跟紐約的男士一樣敢作敢為。她既無美貌,也無家族背景,卻能在自己相當(dāng)年輕時就博得了一段絕佳的婚姻,并在其丈夫過世之后變得極其富有。從那以后,她無拘無束地按照自己的意愿行事,并確保所有的子女和孫輩們——更不必說還有一半的紐約人——都遵從她的命令。
就在紐蘭陷入沉思時,突然聽到包廂里周圍人的談話。
“究竟,”一個年輕人說,“發(fā)生了什么事?”
“唔——她離開了他。沒有人會去否認(rèn)這一點。”有人答道。
“不過她的丈夫,那位波蘭伯爵,”那個年輕人接著說,“他很差勁,不是嗎?”
“不是一般的差勁。”勞倫斯·萊弗茨說,“我是在法國認(rèn)識他的,人長得挺不錯。他不是和女人在一起時,就收集油畫。據(jù)我所知,他對兩者都毫不吝嗇,愿意付出任何價錢。”
這話引得大家都笑了起來。萊弗茨繼續(xù)說道:“反正,她跟他的秘書跑了??蛇@并沒有維持多久。我認(rèn)為是她叔叔洛弗爾·明戈特去帶她回來的——她當(dāng)時一個人住在威尼斯。他說她極其不開心。那也就罷了——但把她帶到歌劇院來卻另當(dāng)別論。”
“他們把韋蘭小姐也帶來了,這真奇怪。”有人一邊小聲說,一邊斜眼看了看阿徹。
“噢,毫無疑問,她來這兒是奉了老祖母的旨意。”萊弗茨笑著說,“老太太肯定要求整個家族都支持伯爵夫人。”
突然,紐蘭覺得自己必須出現(xiàn)在未婚妻身邊,向眾人宣布他與梅·韋蘭訂婚的消息,并幫助她渡過因表姐的處境給她帶來的任何難關(guān)。他離開包廂,匆匆繞到明戈特老太太的包廂。進(jìn)入包廂的時候,他與梅正好目光相交,他看出她立刻明白了他的來意。他們社交圈的人從不隨意公開表露自己的情感,而這個年輕人覺得,她與他不說一句話就能互相理解,這比任何解釋都使他們更加貼近彼此。她的眼睛在說:“你明白我為什么會來這兒。”而他的眼睛則回答:“無論如何我都不想讓你離開我身邊。”
“你認(rèn)識我的侄女奧蘭斯卡伯爵夫人嗎?”韋蘭太太與她未來女婿握手時問。
紐蘭禮貌地向埃倫·奧蘭斯卡打了招呼,然后在梅的身旁坐下。他低聲說:“我希望你已經(jīng)告訴奧蘭斯卡夫人我們訂婚了。我想讓大家都知道——我想讓你今晚在舞會上宣布這個消息。”
梅的臉變得緋紅,她看著他,兩眼閃閃發(fā)亮。“如果你能說服媽媽就行。”她說,“不過,我們已經(jīng)定好了宣布訂婚的日期,為什么要變呢?”她從他的眼神中得出了答案,便信心十足地笑著說:“你自己告訴我表姐吧,我批準(zhǔn)你那么做。她說你們小時候常常一起玩耍。”
她把椅子向后挪了挪,給他讓出了路。紐蘭起身坐到奧蘭斯卡伯爵夫人身邊。
“我們過去的確常常在一起玩,不是嗎?”伯爵夫人問,一邊用嚴(yán)肅的目光看著他的眼睛。“你那時是個調(diào)皮的男孩,有一次在門后面吻了我。”她的目光掃視著觀眾,“啊,這場面多么讓我回想起自己的童年,我能回想起這里的每個人穿著短褲和漂亮的小裙子的樣子。”她用近乎異國的口音補(bǔ)充道,目光又回到他的臉上。
年輕人感到震驚——她居然拿紐約最有頭有臉的人物來開玩笑,而這些人此刻正在對她評頭品足。他有點生硬地回答說:“是啊,你離開這兒已經(jīng)很久了。”
“啊,好像有好多個世紀(jì)了。”她說,“時間長得讓我都以為自己已經(jīng)死去并且入土為安了,而這方親切的故土就是天堂。”
說不清為什么,紐蘭覺得這樣形容紐約社交圈就更加失禮了。
那天晚上,紐約大部分的重要人物均獲邀參加博福特家的舞會。博福特家是少數(shù)擁有舞廳的家庭之一,而這足以讓紐約人忘掉關(guān)于朱利葉斯·博福特的那些令人不安的情況。他們的問題是:博福特究竟是何許人?他不知從何處來到紐約,之后從事銀行業(yè)發(fā)跡。不過,他不單陋習(xí)頗多,言辭尖刻,過去的經(jīng)歷又很神秘。雷吉娜·博福特確實來自美國歷史最悠久的家族之一。她原本是位一文不名的年輕美人,通過表姐梅多拉·曼森的引薦,晉身紐約社交界,再嫁給朱利葉斯·博福特。這樁婚姻在別人眼中是一個極其愚蠢的舉動。
不論愚蠢與否,就在她結(jié)婚僅僅兩年之后,人們已經(jīng)公認(rèn)她擁有了紐約最豪華、最舒適的住宅。金發(fā)碧眼的她一年比一年年輕,一年比一年漂亮。她是博福特宮殿里的女王,無需抬起戴著珠寶的小手指便能把整個社交界的人都吸引到宮殿里來。有些人私下議論說,博福特先生親自訓(xùn)練全體仆役,教授廚師烹制新菜肴,為花園挑選各種植株,還親自邀請賓客。然而,他留給社交界的印象,卻是一位什么事兒都不用操心的富翁,只是碰巧出席了他妻子的盛大聚會而已。
紐蘭·阿徹來到舞會時稍微遲了些,這是時尚年輕人的慣常舉動。從歌劇院走到博福特家的路上,他一直在努力思考?,F(xiàn)在,他開始擔(dān)心明戈特家的人可能會做出離譜的事情,他們可能真的按照明戈特老太太的意思,把奧蘭斯卡伯爵夫人帶到舞會上來。阿徹認(rèn)為那將會是一個嚴(yán)重的錯誤。
當(dāng)他走進(jìn)舞廳時,看見韋蘭太太和她的女兒站在另一頭。梅·韋蘭的周圍聚集著一群年輕的小伙和姑娘。他們在和梅握手,有的大聲笑著,有的則面帶笑容,很明顯她已經(jīng)宣布了自己訂婚的消息。紐蘭猶豫了一下。他希望宣布訂婚消息,但不是在擁擠舞廳的熱鬧喧囂之中宣布,而是選一個較為安靜的時機(jī)。他看出梅也有同樣的感覺,這讓他很欣慰。他們的目光遇上,神情像是在訴說:“別忘了,我們這樣做是因為它符合常理。”
他穿過人群朝她走去,在接受了眾人熱烈的祝賀之后,他拉著未婚妻來到舞廳中央,把胳膊搭在她的腰間。
“現(xiàn)在,我們不需要說話了。”他望著她清澈的眼睛微笑著說。兩人開始翩翩起舞。她沒有答話,但雙唇綻出一絲微笑。“親愛的。”紐蘭輕聲喚道,一邊將她抱緊。有這樣一位純潔、美麗、善良的姑娘在身旁,他將會過上怎樣的一種新生活??!
跳完舞后,這對情侶坐在一個安靜的角落,紐蘭將她的手緊緊壓在自己唇上。
“你看,我是照你的要求宣布的。”她說。
“是的,我不能再等了。”他含笑回答,“我只是希望不是在舞會上宣布。”
“是的,我知道。”她會意地看著他,“但反正在這兒宣布,我們也是單獨在一起,不是嗎?”
“哦,我最親愛的——永遠(yuǎn)都是!”阿徹大聲說道。
顯然,她永遠(yuǎn)都會理解他,永遠(yuǎn)都會講得體的話。他開心地接著說:“最糟糕的是,現(xiàn)在我想吻你卻不能。”他朝四周迅速掃了一眼,發(fā)現(xiàn)近處無人,于是他輕輕地吻了一下她的雙唇。她坐著一語不發(fā),世界橫在他們腳下,像一片灑滿陽光的峽谷。
“你告訴我的表姐埃倫了嗎?”片刻過后,她用一種如夢如幻的語調(diào)問。
他想起自己原本不想向那位陌生的外國女士講這種事,便只好撒謊說:“我一直沒有機(jī)會講。”
“噢。”她看上去很失望,不過她又說,“你一定要講,因為我也沒講。她在外漂泊多時,變得非常敏感。如果我們不告訴她,她也許會傷心的。”
紐蘭憐愛地望著她。“我最親愛的,我當(dāng)然會告訴她!”他面帶憂慮地朝擁擠的舞廳掃了一眼,“不過,我還沒見著她呢。她來了嗎?”
“沒有,她在最后一刻認(rèn)定她的衣服不夠漂亮,不能參加舞會,所以沒有來。”
“噢,這樣啊。”阿徹嘴上這樣說著,心里暗自高興起來。他的未婚妻竭力回避任何不快的事情,比如她表姐避不露面的真正原因,這比什么都更加令他欣慰。
第二天,紐蘭和梅,在梅的母親的陪同下,以訂婚情侶的身份,進(jìn)行了第一輪社交拜訪。在明戈特老太太的住所,他們得知奧蘭斯卡伯爵夫人外出了。然而,就在拜訪接近尾聲,他們正準(zhǔn)備告辭的時候,她回來了,身后還跟著朱利葉斯·博福特,這大出眾人意表。梅和她的母親在門廳里穿外衣的時候,紐蘭意識到伯爵夫人正打量著他,笑容里帶著疑問。
“當(dāng)然你已經(jīng)知道了——關(guān)于我和梅的事情。”他靦腆地笑著對她說,“我昨晚原本想告訴你的。”
笑容從奧蘭斯卡伯爵夫人的眼睛移到她的雙唇,她看上去更年輕,更像他孩提時認(rèn)識的那個頑皮的埃倫·明戈特。“是的,我當(dāng)然知道了,而且我很高興。”說著她伸出手。“再見。有空過來看看我。”她又說道,眼睛依舊注視著紐蘭。
在他們回家的路上,沒有人提起埃倫·奧蘭斯卡,但紐蘭知道韋蘭夫人在想什么,“埃倫回來之后沒多久,就讓大家看見她和朱利葉斯·博福特在一起,真是個錯誤。”年輕人自己則在想:“她應(yīng)該知道,一個已經(jīng)訂婚的男人是不會花時間去拜訪已婚的女人的。不過,也許這在她一直以來活動的圈子里是被認(rèn)為可以接受的。”他感謝上蒼自己是一個紐約人,并且準(zhǔn)備娶一個和自己同一類的人。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大連市楓林綠洲(東區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群