Millie stood and watched until the men disappeared from view. When they were far down the road, Willie Cox turned round on his horse and waved to her. But she didn't wave back. Not a bad young fellow, Willie Cox, but a bit too free and easy in his ways. Oh, my word! It was hot. Hot enough to fry your hair.
Millie put her hand up to keep the sun out of her eyes, and looked out over the dry, burnt paddocks. In the distance along the dusty road she could see the horses, like brown flies jumping up and down. It was half-past two in the afternoon. The sun hung in the pale blue sky like a burning mirror, and away beyond the paddocks the blue mountains trembled and jumped like the sea.
Sid wouldn't be back until half-past ten. He had ridden over to the town with four of the farm boys, to help find the young fellow who'd murdered Mr Williamson. Such a terrible thing! And Mrs Williamson left alone with all those kids. Strange! She couldn't believe that Mr Williamson was dead. He was such a joker. Always making people laugh.
Willie Cox said they'd found him in one of the farm buildings, shot bang through the head. The young English fellow who was with the Williamsons to learn about farming had disappeared. Strange! Why would anyone shoot Mr Williamson? He was so popular. My word! What would they do to that young man when they caught him? Well, you couldn't feel sorry for him. As Sid said, if they didn't hang him, he could just go out and kill someone else. There was blood all over the place. Willie Cox said he got such a shock when he saw it, that he picked a cigarette up out of the blood and smoked it. My word! He must have been half crazy.
Millie went back into the kitchen. Slowly, she washed the dinner plates. Then she went into the bedroom, stared at herself in the piece of mirror, and dried her hot, wet face with a towel. What was the matter with her that afternoon? She wanted to cry—about nothing! She decided to change her clothes and have a good cup of tea. Yes, that would help.
She sat on the side of the bed and stared at the coloured picture on the wall, Garden Party at Windsor Castle. In the middle of green lawns and shady trees sat Queen Victoria, with ladies in flowery dresses all around her. Behind them you could see the castle, with British flags flying from its towers. 'I wonder if it really looked like that.' Millie stared at the flowery ladies, who smiled coolly back at her. 'I wouldn't want their lives. Running round all day after the old Queen...'
On the table that Sid had made for her from packing cases, there was a photograph of her and Sid on their wedding day. Now that was a nice picture! She was sitting in a chair in her white dress, with Sid standing with one hand on her shoulder, looking at her flowers. Behind them there was a waterfall, and Mount Cook in the distance, covered with snow. She had almost forgotten her wedding day. Time passed so quickly, and with nobody to talk to...'I wonder why we never had kids... Well, I've never missed them. Perhaps Sid has, though. He's softer than me.'
Then she sat quiet, thinking of nothing at all, with her red hands on her knees. Tick-tick went the clock in the silent kitchen. Quite suddenly, Millie felt frightened. A strange trembling started inside her—in her stomach—and then spread all over to her knees and hands. 'There's somebody outside.'
She went softly into the kitchen. Nobody there. The back door was closed. She stopped and listened, and the furniture seemed to stretch and breathe... and listen, too. There it was again—something moving, outside. 'Go and see what it is, Millie Evans.'
She ran to the back door, opened it, and just saw somebody run and hide behind the wood pile. 'Who's there?' she called in a loud, brave voice, 'Come out! I seen you! I know who you are. I've got my gun.' She was not frightened any more. She was terribly angry. Her heart banged like a drum. 'I'll teach you to frighten a woman,' she shouted, and she took a gun and ran out of the house, over to the wood pile.
A young man lay there, on his stomach, with one arm across his face. 'Get up!' She kicked him in the shoulders. He didn't move. 'Oh, my God, I believe he's dead.' She knelt down and rolled him onto his back. She sat in the dust, staring at him; her lips trembled with horror.
He was not much more than a boy, with fair hair and a light beard on his chin. His eyes were closed, his face covered in dirt and dust. He wore a cotton shirt and trousers; there was blood on one of his trouser-legs.
I can't,' said Millie, and then, 'You've got to.' She bent over and felt his heart. 'Wait a minute,' she whispered, 'wait a minute,' and she ran into the house for brandy and a bucket of water. 'What are you going to do, Millie Evans? Oh, I don't know. I never saw anyone unconscious before.' She knelt down, put her arm under the boy's head, and poured brandy between his lips. It ran out at the sides of his mouth. She took a cloth and washed his face and neck with the cool water. Under the dirt and dust, his face was as white as the cloth, thin, and marked by little lines.
A strange and terrible feeling took hold of Millie Evans. Deep inside her chest, it grew like a plant after rain, and burst painfully into leaf. 'Feeling better? All right, are you?' The boy breathed sharply, his eyes opened, and he moved his head from side to side. Millie touched his hair. 'Feeling fine now, aren't you?' The pain in her chest made her breathless. 'It's no good crying, Millie Evans. You've got to be sensible.' Suddenly he sat up and pulled away from her, staring at the ground. 'There, there,' cried Millie, in a strange, shaky voice.
The boy turned and looked at her, still not speaking. His eyes were so full of pain and terror that she had to shut her teeth together hard to stop herself crying. After a long pause he said, in the voice of a little child talking in his sleep, 'I'm hungry.' His lips trembled.
She stood up. 'Come on into the house and have a proper meal,' she said. 'Can you walk?'
Yes,' he whispered, and followed her slowly to the door. Then he stopped. 'I'm not coming in,' he said. He sat down in the shade of the house.
Millie watched him. 'When did you last eat?' He shook his head. She went and put meat and bread and butter on a plate, but when she brought it to him, he was standing up, looking around. He did not take the plate of food she held out to him. 'When are they coming back?' he whispered.
At that moment she knew who he was. She stood there, holding the plate, staring. He was Harrison, the English fellow who'd killed Mr Williamson. 'I know who you are,' she said, very slowly, 'I must have been blind not to see it from the start.'
He made a movement with his hands, which seemed to say, 'That's all nothing.' Again, he asked, 'When are they coming back?'
And she meant to say, 'Any minute now. They're on their way now.' Instead, she said to the poor frightened face, 'Not until half-past ten.'
He sat down and closed his eyes. Tears ran down his face. Just a kid.And all those men after him. 'Try a bit of meat,' Millie said. 'It's what you need. Get some good food in your stomach.' She sat down beside him, with the plate of food on her knees. 'Here—try a bit.' She broke the bread and butter into little pieces, and she thought, 'They won't catch him. Not if I can stop them. Men are all rotten. I don't care what he's done or not done. Do what you can to help him, Millie Evans. He's only a sick kid.'
* * *
Millie lay on her back in bed, with her eyes open, listening. Sid turned over, pulled the sheet round him and said, 'Good night, old girl.' She heard Willie Cox and the other fellows drop their clothes on the kitchen floor, and then their voices, and Willie Cox saying, 'Lie down, lie down, you little devil,' to his dog.
The house grew quiet. She lay there and listened. It was hot. She was frightened to move, because of Sid. 'He must escape, he must. I don't care about the law and all that rubbish they've been talking about,' she thought angrily. She listened to the silence. He ought to be moving...
Before there was any sound from outside, Willie Cox's dog got up and went to the back door. A feeling of terror rose in Millie. 'What's that dog doing? What a fool that young fellow is with a dog here. Why doesn't he lie down and sleep?' The dog stopped, but she knew it was listening.
Suddenly, with a sound that made her cry out in horror, the dog started barking and rushing about. 'What's that? What's happening?' Sid got out of bed.
It's nothing, it's only Willie's dog. Sid, Sid!' She took his arm, but he pushed her away.
By God, there's something out there!' Sid quickly pulled his trousers on. Willie Cox opened the back door, and the dog rushed madly out of the house.
Sid, there's someone in the paddock,' one of the men shouted.
What is it—what's that?' said Sid. 'Here Millie, take the lantern. Willie! There's someone in with the horses!'
The men ran out of the house, and at the same moment, Millie saw Harrison rush across the paddock on Sid's horse and down the road.
Millie, bring that lantern, quick!' She ran out in her nightdress to give it to him. They were away down the road in a second.
And as she watched Harrison in the distance, and the men rushing after him, a strange and crazy delight came to her, drowning all other feelings. She ran into the road—she laughed and screamed and danced in the dust, waving the lantern in the air.
After him, after him, Sid! Catch him, Willie! Go on, go on! Shoot him down! Shoot him!'
in the distance far away. 在遠(yuǎn)方;在遠(yuǎn)處。
up and down backwards and forwards; to and fro. 上上下下;前前后后。
joker n. person who is fond of making jokes; foolish and irresponsible person. 愛(ài)開(kāi)玩笑的人;愚蠢而不負(fù)責(zé)任的人。
flowery adj. (of language, gestures or decoration) too elaborate or ornate. (指語(yǔ)言、手勢(shì)或裝飾)矯揉造作的,過(guò)分修飾的,過(guò)分華麗的。
tick v. (of a clock, etc.) make a series of ticks. 滴答聲(尤指鐘表的)。
kneel down go down on one knee or both knees; rest on the knee(s). 單膝或雙膝跪下;屈膝。
bucket n. round open container with a handle for carrying or holding liquids, sand, etc. (帶提梁的)圓桶;提桶。
proper adj. that fits, belongs or is suitable; fitting or appropriate. 適合的;適用的;恰當(dāng)?shù)摹?/p>
devil n. wicked spirit. 魔鬼;鬼怪。
bark v. (of dogs, etc.) give a bark or barks. (指狗等)吠叫。
By God. 絕對(duì),一定。
米利耶站在那兒目送著那些男人從視野中消失。他們都走了很遠(yuǎn)了,威利·考克斯還從馬背上轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)向她揮手,但她卻沒(méi)有回應(yīng)他。威利·考克斯是個(gè)不錯(cuò)的小伙子,但是他的行為舉止有些過(guò)于隨便。哎喲!天氣真是太熱了,簡(jiǎn)直要把人的頭發(fā)烤焦了。
米利耶揚(yáng)起手遮住陽(yáng)光,朝那被太陽(yáng)烤干的圍場(chǎng)望去。在那條塵土飛揚(yáng)的路的遠(yuǎn)處,她看到了馬群,這些馬就像是棕色的蒼蠅一樣上上下下地跳動(dòng)著?,F(xiàn)在是下午兩點(diǎn)半。太陽(yáng)仿佛一面燃燒著的鏡子,懸掛在淡藍(lán)色的天空中,過(guò)了圍場(chǎng),那藍(lán)色的山脈像大海一般翻騰起伏。
錫德不到10點(diǎn)半是不會(huì)回來(lái)的。他和農(nóng)場(chǎng)上的四個(gè)小伙子騎馬進(jìn)城去幫著尋找那個(gè)殺死威廉森先生的年輕人。這件事太可怕了!撇下威廉森太太一人帶著他們的孩子們。真奇怪!她無(wú)法相信威廉森先生已經(jīng)死了。他是個(gè)那么愛(ài)開(kāi)玩笑的人,總能使大家哈哈大笑。
威利·考克斯說(shuō)他們是在一個(gè)農(nóng)舍發(fā)現(xiàn)他的,一槍正中腦袋。那個(gè)在威廉森家學(xué)習(xí)經(jīng)營(yíng)農(nóng)場(chǎng)的英國(guó)小伙子不見(jiàn)了。奇怪!為什么會(huì)有人槍殺威廉森先生呢?他是那么受歡迎。天啊!他們抓住那個(gè)年輕人會(huì)怎么處置他呢?嗯,沒(méi)有人會(huì)同情他的。正如錫德說(shuō)的,如果不把他吊死的話,他還會(huì)去殺別人的。農(nóng)舍里到處是血。威利·考克斯說(shuō)他看到那場(chǎng)面時(shí)太震驚了,他竟然從血泊中撿起一枝香煙抽。天??!他可能也快瘋了。
米利耶回到廚房。她慢慢地洗完餐盤,然后走進(jìn)臥室,凝視著鏡中的自己,用毛巾把又燙又濕的臉擦干。她那天下午是怎么了?她就是想哭一場(chǎng)——沒(méi)有任何原因!她決定換換衣服,然后美美地喝上一杯茶。對(duì),這樣做會(huì)有所幫助的。
她坐在床邊,凝視著墻上那幅名為《溫莎城堡游園會(huì)》的彩色圖畫。在綠色的草坪和樹(shù)陰中央坐著維多利亞女王,一些衣著華麗的貴婦人圍在她的周圍。在她們身后,還能看見(jiàn)城堡,城堡的頂部飄舞著英國(guó)國(guó)旗?!拔艺嫦胫肋@一切是不是真的?!泵桌ǘǖ乜粗切┤缁ㄋ朴竦馁F婦人,她們?cè)诶淠匚⑿χ乜此??!拔也挪幌脒^(guò)她們那種生活呢。整天圍著老女王轉(zhuǎn)……”
在錫德用包裝箱給她改做的桌子上,放著一張她和錫德的結(jié)婚照片。那真是一張不錯(cuò)的照片!她穿著白色婚紗坐在椅子上,錫德站在旁邊,一只手搭在她的肩上,雙眼注視著她手里的花兒。在他們身后有一條瀑布,遠(yuǎn)處是白雪覆蓋的庫(kù)克山。她差不多都把結(jié)婚那天的情形給忘了。時(shí)間過(guò)得太快了,也沒(méi)有人可以聊聊……“我不知道為什么我們一直沒(méi)有孩子……算了,我可從來(lái)沒(méi)想要個(gè)孩子,但是錫德可能想要。他的性情比我溫和?!?/p>
她靜靜地坐著,那雙紅紅的手放在膝蓋上,腦子里什么也沒(méi)想。寂靜的廚房里傳來(lái)鐘表的“滴答”聲。突然間,米利耶覺(jué)得非常害怕。她的內(nèi)心深處產(chǎn)生了一絲奇怪的震顫——就在肚子里——接著又傳遍了四肢?!巴饷嬗腥?。”
她躡手躡腳地走進(jìn)廚房,里面沒(méi)人。后門也關(guān)得好好的。她停下來(lái)側(cè)耳傾聽(tīng),家具好像伸展著四肢,喘著氣……也在側(cè)耳傾聽(tīng)。又有響動(dòng)了——有什么東西在移動(dòng),就在外面?!叭タ磦€(gè)究竟,米利耶·埃文斯?!?/p>
她跑到后門,把門打開(kāi),正好看到有個(gè)人跑到木頭堆后面躲了起來(lái)?!罢l(shuí)在那兒?”她毫不畏懼地高聲喊道,“出來(lái)!我看見(jiàn)你了!我知道你是誰(shuí)。我拿著槍呢?!彼辉倏謶至?,只覺(jué)得怒不可遏。她的心像擂鼓似的“咚咚”地跳著?!拔乙逃?xùn)教訓(xùn)你,叫你嚇唬女人?!彼蠼兄?,拿起槍,出了房子,朝木頭堆跑去。
一個(gè)年輕人趴在那兒,臉壓在一只手臂上?!捌饋?lái)!”她踢他的肩膀,可他一動(dòng)不動(dòng)?!班?,我的上帝,我想他已經(jīng)死了?!彼蛳氯ィ阉^(guò)來(lái)。她坐在地上,盯著他看;嚇得嘴唇直哆嗦。
他看上去只不過(guò)是個(gè)孩子,一頭金黃的頭發(fā),下巴上長(zhǎng)著淡淡的胡須。他雙眼緊閉,臉上沾滿泥土。他身穿棉布襯衫和棉布褲子,一條褲腿上沾著血跡。
“我受不了,”米利耶說(shuō),接著又說(shuō),“你受不了也得受?!彼龔澫律?,摸摸他的心口?!暗纫幌?,”她低聲說(shuō),“等一下?!苯又艿椒坷锶?lái)了白蘭地和一桶水?!澳阋墒裁?,米利耶·埃文斯?哦,我也不知道。我以前從沒(méi)見(jiàn)過(guò)不省人事的人?!彼蛳聛?lái),用一只手臂托起那個(gè)男孩兒的頭,往他的嘴里倒了點(diǎn)兒白蘭地。酒順著嘴邊流了出來(lái)。她拿出一塊布,蘸著涼水擦洗他的臉和脖子。除去泥土之后,他的臉色白得像布一樣,瘦削的臉上已有了細(xì)小的皺紋。
米利耶·埃文斯被一種奇異而又恐怖的感覺(jué)控制了。在她的內(nèi)心深處,這種感覺(jué)就像是雨后的幼苗那樣生長(zhǎng)著,痛苦地長(zhǎng)出了葉子?!案杏X(jué)好點(diǎn)兒了嗎?好些了,對(duì)嗎?”男孩兒急促地喘著氣,睜開(kāi)雙眼,頭擺來(lái)擺去的。米利耶撫摸著他的頭發(fā)?!艾F(xiàn)在感覺(jué)好些了,是不是?”她內(nèi)心的痛苦使她喘不過(guò)氣來(lái)?!翱抟矝](méi)有用,米利耶·埃文斯。你得理智些?!彼蝗蛔似饋?lái),從她身邊挪開(kāi),兩眼盯著地面?!昂美?,好啦?!泵桌靡环N奇怪而又顫抖的聲音叫了起來(lái)。
男孩兒轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)看著她,仍然一言不發(fā)。他的眼睛里充滿了痛苦和恐懼,她不得不使勁咬緊牙關(guān)不讓自己哭出來(lái)。過(guò)了好一會(huì)兒,他用小孩子夢(mèng)囈般的聲音說(shuō)道:“我餓。”他的雙唇顫抖著。
她站了起來(lái)?!暗轿堇锶?,好好吃一頓?!彼f(shuō),“你能走路嗎?”
“能?!彼÷曊f(shuō),跟著她慢慢走到門口,停了下來(lái)。“我不進(jìn)去了?!彼f(shuō)。他在房子的陰涼處坐了下來(lái)。
米利耶注視著他?!澳闵弦活D飯是什么時(shí)候吃的?”他搖了搖頭。她進(jìn)去把肉和黃油面包放在盤子里,可等她把食物拿來(lái)的時(shí)候,他已經(jīng)站了起來(lái),朝四周張望著。他沒(méi)去拿她遞過(guò)來(lái)的食物?!八麄兪裁磿r(shí)候回來(lái)?”他小聲地問(wèn)。
就在那一刻她知道了他的身份。她站在那兒,手里端著盤子,定定地看著他。他就是哈里森,那個(gè)殺害了威廉森先生的英國(guó)人?!拔抑滥闶钦l(shuí)了,”她一字一頓地說(shuō),“一開(kāi)始我竟然沒(méi)看出來(lái),我真是瞎了眼了?!?/p>
他擺了擺手,好像在說(shuō):“這一切都無(wú)所謂了?!彼謫?wèn)了一遍:“他們什么時(shí)候回來(lái)?”
她本打算說(shuō):“隨時(shí)都有可能。他們現(xiàn)在已經(jīng)在回來(lái)的路上了?!笨墒敲鎸?duì)那張可憐而驚恐的臉,她改口說(shuō):“要到10點(diǎn)半。”
他坐下來(lái),閉上了雙眼。眼淚順著他的臉頰淌了下來(lái)。他還只是個(gè)孩子,可是所有的男人都在追捕他?!俺渣c(diǎn)兒肉吧,”米利耶說(shuō),“你需要吃點(diǎn)兒肉,你得讓肚子里有點(diǎn)兒東西。”她在他身旁坐了下來(lái),把裝食物的盤子放在膝蓋上。“來(lái)——吃一點(diǎn)兒。”她把黃油面包掰成小塊,心里琢磨著:“他們抓不住他的。要是我能阻止他們的話,他們就抓不住。男人們都很邪惡。我才不在乎他做沒(méi)做什么事呢。盡你所能幫助他,米利耶·埃文斯。他只不過(guò)是個(gè)生病的孩子?!?/p>
* * *
米利耶仰臥在床上,睜著眼睛側(cè)耳傾聽(tīng)。錫德翻了個(gè)身,把被子往身上攏了攏說(shuō):“晚安,老姑娘。”她聽(tīng)見(jiàn)威利·考克斯和其他小伙子把衣服扔到了廚房地板上,接著聽(tīng)到了他們說(shuō)話的聲音,又聽(tīng)到威利·考克斯對(duì)他的狗吆喝:“趴下,趴下,你這小鬼?!?/p>
房子里安靜下來(lái)。她躺在那兒側(cè)耳傾聽(tīng)。天氣很熱,可她一動(dòng)都不敢動(dòng),生怕把錫德吵醒?!八欢ǖ锰幼?,一定。我才不在乎什么法律,才不在乎他們談?wù)摰哪切U話呢?!彼龖崙嵉叵胫?。她仔細(xì)地聽(tīng)了聽(tīng),什么聲音都沒(méi)有。他應(yīng)該正在轉(zhuǎn)移……
外面還沒(méi)有任何聲響,威利·考克斯的那條狗就已經(jīng)爬起來(lái)躥到后門那兒去了??謶衷诿桌闹卸溉欢??!澳菞l狗在干什么?那個(gè)年輕人也真傻,知道這兒有條狗,為什么不躺下睡覺(jué)呢?”狗不動(dòng)了,但是她知道它一定在聽(tīng)著。
突然間,那條狗狂吠著到處亂竄,發(fā)出的聲響使她驚恐地大叫起來(lái)?!笆裁绰曇??出了什么事?”錫德從床上起來(lái)。
“沒(méi)什么事,只是威利的狗在叫。錫德,錫德!”她抓住他的胳膊,可是他把她給甩開(kāi)了。
“沒(méi)錯(cuò),外面肯定有事!”錫德趕快把褲子穿上。威利-考克斯把后門打開(kāi),那條狗瘋了似地躥了出去。
“錫德,圍場(chǎng)里有人。”其中一人大喊。
“什么——怎么回事?”錫德問(wèn),“喂,米利耶,拿燈來(lái)。威利!馬群這兒有人!”
男人們都從房中跑出來(lái),就在這時(shí),米利耶看到哈里森騎著錫德的馬飛奔穿過(guò)圍場(chǎng),上了大路急馳而去。
“米利耶,把那盞燈拿過(guò)來(lái),快呀!”她穿著睡衣跑出來(lái)把燈遞給他。他們一轉(zhuǎn)眼也上了大路,追了下去。
當(dāng)她遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看到哈里森,那些男人們?cè)诤竺婷妥返臅r(shí)候,一種奇怪的狂喜油然而生,蓋過(guò)了其他一切感情。她跑到馬路上——在塵土中大笑、大叫、亂跳,在空中揮舞著手中的燈。
“追上他,追上他,錫德!抓住他,威利!加油,加油!開(kāi)槍打他!打他!”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市環(huán)鎮(zhèn)西路41弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群