MY song has put off her adornments. She has no pride of dress and decoration. Ornaments would mar our union; they would come between thee and me; their jingling would drown thy whispers.
My poet’s vanity dies in shame before thy sight. O master poet, I have sat down at thy feet. Only let me make my life simple and straight, like a flute of reed for thee to fill with music.
我的歌曲把她的裝飾卸掉。
她沒有了衣飾的驕奢。
裝飾會(huì)成為我們合一之玷;
它們會(huì)橫阻在我們之間,
它們叮當(dāng)?shù)穆曇魰?huì)淹沒你的細(xì)語。
我的詩人的虛榮心,在你的容光中羞死。
啊,詩圣,我已經(jīng)拜倒在你的腳前。
只讓我的生命簡(jiǎn)單正直像一支葦?shù)?,讓你來吹出音樂?/p>
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思瀘州市天賜良園(陽光路7號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群