英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·吉檀迦利 >  第2篇

雙語(yǔ)《吉檀迦利》 當(dāng)你命令我歌唱的時(shí)候

所屬教程:譯林版·吉檀迦利

瀏覽:

2022年06月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

2

WHEN thou commandest me to sing it seems that my heart would break with pride; and I look to thy face, and tears come to my eyes.

All that is harsh and dissonant in my life melts into one sweet harmony—and my adoration spreads wings like a glad bird on its flight across the sea.

I know thou takest pleasure in my singing. I know that only as a singer I come before thy presence.

I touch by the edge of the far spreading wing of my song thy feet which I could never aspire to reach.

Drunk with the joy of singing I forget myself and call thee friend who art my lord.

2

當(dāng)你命令我歌唱的時(shí)候,我的心似乎要因著驕傲而炸裂;

我仰望著你的臉,眼淚涌上我的眶里。

我生命中一切的凝澀與矛盾融化成一片甜柔的諧音——

我的贊頌像一只歡樂(lè)的鳥(niǎo),振翼飛越海洋。

我知道你喜歡我的歌唱。

我知道只因?yàn)槲沂且粋€(gè)歌者,才能走到你的面前。

我用我的歌曲的遠(yuǎn)伸的翅梢,觸到了你的雙腳,

那是我從來(lái)不敢想望觸到的。

在歌唱中陶醉,我忘了自己,

你本是我的主人,我卻稱你為朋友。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門(mén)市嶺兜佳園小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦