WHO are you, reader, reading my poems an hundred years hence?
I cannot send you one single flower from this wealth of the spring, one single streak of gold from yonder clouds.
Open your doors and look abroad.
From your blossoming garden gather fragrant memories of the vanished flowers of an hundred years before.
In the joy of your heart may you feel the living joy that sang one spring morning, sending its glad voice across an hundred years.
致
威廉·巴特勒·葉芝
你是什么人,讀者,百年后讀著我的詩?
我不能從春天的財富里送你一朵花,
從天邊的云彩里送你一片金影。
開起門來四望吧。
從你的群花盛開的園子里,
采取百年前消逝了的花兒的芬芳記憶。
在你心的歡樂里,愿你感到一個春晨吟唱的活的歡樂,
把它快樂的聲音,傳過一百年的時間。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思洛陽市六冶社區(qū)東區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群