英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·馬丁·伊登 >  第43篇

雙語《馬丁·伊登》 第四十三章

所屬教程:譯林版·馬丁·伊登

瀏覽:

2022年07月25日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

CHAPTER XLIII

“The Shame of the Sun” was published in October. As Martin cut the cords of the express package and the half-dozen complimentary copies from the publishers spilled out on the table, a heavy sadness fell upon him. He thought of the wild delight that would have been his had this happened a few short months before, and he contrasted that delight that should have been with his present uncaring coldness. His book, his first book, and his pulse had not gone up a fraction of a beat, and he was only sad. It meant little to him now. The most it meant was that it might bring some money, and little enough did he care for money.

He carried a copy out into the kitchen and presented it to Maria.

“I did it,” he explained, in order to clear up her bewilderment. “I wrote it in the room there, and I guess some few quarts of your vegetable soup went into the making of it. Keep it. It’s yours. Just to remember me by, you know.”

He was not bragging, not showing off. His sole motive was to make her happy, to make her proud of him, to justify her long faith in him. She put the book in the front room on top of the family Bible. A sacred thing was this book her lodger had made, a fetich of friendship. It softened the blow of his having been a laundryman, and though she could not understand a line of it, she knew that every line of it was great. She was a simple, practical, hard-working woman, but she possessed faith in large endowment.

Just as emotionlessly as he had received “The Shame of the Sun” did he read the reviews of it that came in weekly from the clipping bureau. The book was making a hit, that was evident. It meant more gold in the money sack. He could fix up Lizzie, redeem all his promises, and still have enough left to build his grass-walled castle.

Singletree, Darnley & Co. had cautiously brought out an edition of fifteen hundred copies, but the first reviews had started a second edition of twice the size through the presses; and ere this was delivered a third edition of five thousand had been ordered. A London firm made arrangements by cable for an English edition, and hot-footed upon this came the news of French, German, and Scandinavian translations in progress. The attack upon the Maeterlinck school could not have been made at a more opportune moment. A fierce controversy was precipitated. Saleeby and Haeckel indorsed and defended “The Shame of the Sun,” for once finding themselves on the same side of a question. Crookes and Wallace ranged up on the opposing side, while Sir Oliver Lodge attempted to formulate a compromise that would jibe with his particular cosmic theories. Maeterlinck’s followers rallied around the standard of mysticism. Chesterton set the whole world laughing with a series of alleged non-partisan essays on the subject, and the whole affair, controversy and controversialists, was well-nigh swept into the pit by a thundering broadside from George Bernard Shaw. Needless to say the arena was crowded with hosts of lesser lights, and the dust and sweat and din became terrific.

“It is a most marvellous happening,” Singletree, Darnley & Co. wrote Martin, “a critical philosophic essay selling like a novel. You could not have chosen your subject better, and all contributory factors have been unwarrantedly propitious. We need scarcely to assure you that we are making hay while the sun shines. Over forty thousand copies have already been sold in the United States and Canada, and a new edition of twenty thousand is on the presses. We are overworked, trying to supply the demand. Nevertheless we have helped to create that demand. We have already spent five thousand dollars in advertising. The book is bound to be a record-breaker.”

“Please find herewith a contract in duplicate for your next book which we have taken the liberty of forwarding to you. You will please note that we have increased your royalties to twenty per cent, which is about as high as a conservative publishing house dares go. If our offer is agreeable to you, please fill in the proper blank space with the title of your book. We make no stipulations concerning its nature. Any book on any subject. If you have one already written, so much the better. Now is the time to strike. The iron could not be hotter.”

“On receipt of signed contract we shall be pleased to make you an advance on royalties of five thousand dollars. You see, we have faith in you,and we are going in on this thing big. We should like, also, to discuss with you the drawing up of a contract for a term of years, say ten, during which we shall have the exclusive right of publishing in book-form all that you produce. But more of this anon.”

Martin laid down the letter and worked a problem in mental arithmetic, finding the product of fifteen cents times sixty thousand to be nine thousand dollars. He signed the new contract, inserting “The Smoke of Joy” in the blank space, and mailed it back to the publishers along with the twenty storiettes he had written in the days before he discovered the formula for the newspaper storiette. And promptly as the United States mail could deliver and return, came Singletree, Darnley & Co.’s check for five thousand dollars.

“I want you to come down town with me, Maria, this afternoon about two o’clock,” Martin said, the morning the check arrived. “Or, better, meet me at Fourteenth and Broadway at two o’clock. I’ll be looking out for you.”

At the appointed time she was there;but shoes was the only clue to the mystery her mind had been capable of evolving, and she suffered a distinct shock of disappointment when Martin walked her right by a shoe-store and dived into a real estate office. What happened thereupon resided forever after in her memory as a dream. Fine gentlemen smiled at her benevolently as they talked with Martin and one another; a typewriter clicked; signatures were affixed to an imposing document; her own landlord was there, too, and affixed his signature; and when all was over and she was outside on the sidewalk, her landlord spoke to her, saying, “Well, Maria, you won’t have to pay me no seven dollars and a half this month.”

Maria was too stunned for speech.

“Or next month, or the next, or the next,” her landlord said.

She thanked him incoherently, as if for a favor. And it was not until she had returned home to North Oakland and conferred with her own kind, and had the Portuguese grocer investigate, that she really knew that she was the owner of the little house in which she had lived and for which she had paid rent so long.

“Why don’t you trade with me no more?” the Portuguese grocer asked Martin that evening, stepping out to hail him when he got off the car; and Martin explained that he wasn’t doing his own cooking any more, and then went in and had a drink of wine on the house. He noted it was the best wine the grocer had in stock.

“Maria,” Martin announced that night, “I’m going to leave you. And you’re going to leave here yourself soon. Then you can rent the house and be a landlord yourself. You’ve a brother in San Leandro or Haywards, and he’s in the milk business. I want you to send all your washing back unwashed—understand?—unwashed, and to go out to San Leandro tomorrow, or Haywards, or wherever it is, and see that brother of yours. Tell him to come to see me. I’ll be stopping at the Metropole down in Oakland. He’ll know a good milk-ranch when he sees one.”

And so it was that Maria became a landlord and the sole owner of a dairy, with two hired men to do the work for her and a bank account that steadily increased despite the fact that her whole brood wore shoes and went to school. Few persons ever meet the fairy princes they dream about; but Maria, who worked hard and whose head was hard, never dreaming about fairy princes, entertained hers in the guise of an ex-laundryman.

In the meantime the world had begun to ask: “Who is this Martin Eden?” He had declined to give any biographical data to his publishers, but the newspapers were not to be denied. Oakland was his own town, and the reporters nosed out scores of individuals who could supply information. All that he was and was not, all that he had done and most of what he had not done, was spread out for the delectation of the public, accompanied by snapshots and photographs—the latter procured from the local photographer who had once taken Martin’s picture and who promptly copyrighted it and put it on the market. At first, so great was his disgust with the magazines and all bourgeois society, Martin fought against publicity; but in the end, because it was easier than not to, he surrendered. He found that he could not refuse himself to the special writers who travelled long distances to see him. Then again, each day was so many hours long, and, since he no longer was occupied with writing and studying, those hours had to be occupied somehow; so he yielded to what was to him a whim, permitted interviews, gave his opinions on literature and philosophy, and even accepted invitations of the bourgeoisie. He had settled down into a strange and comfortable state of mind. He no longer cared. He forgave everybody, even the cub reporter who had painted him red and to whom he now granted a full page with specially posed photographs.

He saw Lizzie occasionally, and it was patent that she regretted the greatness that had come to him. It widened the space between them. Perhaps it was with the hope of narrowing it that she yielded to his persuasions to go to night school and business college and to have herself gowned by a wonderful dressmaker who charged outrageous prices. She improved visibly from day to day, until Martin wondered if he was doing right, for he knew that all her compliance and endeavor was for his sake. She was trying to make herself of worth in his eyes—of the sort of worth he seemed to value. Yet he gave her no hope, treating her in brotherly fashion and rarely seeing her.

“Overdue” was rushed upon the market by the Meredith-Lowell Company in the height of his popularity, and being fiction, in point of sales it made even a bigger strike than “The Shame of the Sun.” Week after week his was the credit of the unprecedented performance of having two books at the head of the list of best-sellers. Not only did the story take with the fiction-readers, but those who read “The Shame of the Sun” with avidity were likewise attracted to the sea-story by the cosmic grasp of mastery with which he had handled it. First he had attacked the literature of mysticism, and had done it exceeding well; and, next, he had successfully supplied the very literature he had exposited, thus proving himself to be that rare genius, a critic and a creator in one.

Money poured in on him, fame poured in on him; he flashed, comet-like, through the world of literature, and he was more amused than interested by the stir he was making. One thing was puzzling him, a little thing that would have puzzled the world had it known. But the world would have puzzled over his bepuzzlement rather than over the little thing that to him loomed gigantic. Judge Blount invited him to dinner. That was the little thing, or the beginning of the little thing, that was soon to become the big thing. He had insulted Judge Blount, treated him abominably, and Judge Blount, meeting him on the street, invited him to dinner. Martin bethought himself of the numerous occasions on which he had met Judge Blount at the Morses’ and when Judge Blount had not invited him to dinner. Why had he not invited him to dinner then? he asked himself. He had not changed. He was the same Martin Eden. What made the difference? The fact that the stuff he had written had appeared inside the covers of books? But it was work performed. It was not something he had done since. It was achievement accomplished at the very time Judge Blount was sharing this general view and sneering at his Spencer and his intellect. Therefore it was not for any real value, but for a purely fictitious value that Judge Blount invited him to dinner.

Martin grinned and accepted the invitation, marvelling the while at his complacence. And at the dinner, where, with their womankind, were half a dozen of those that sat in high places, and where Martin found himself quite the lion, Judge Blount, warmly seconded by Judge Hanwell, urged privately that Martin should permit his name to be put up for the Styx—the ultra-select club to which belonged, not the mere men of wealth, but the men of attainment. And Martin declined, and was more puzzled than ever.

He was kept busy disposing of his heap of manuscripts. He was overwhelmed by requests from editors. It had been discovered that he was a stylist, with meat under his style. The Northern Review, after publishing“The Cradle of Beauty,” had written him for half a dozen similar essays, which would have been supplied out of the heap,had not Burton’s Magazine, in a speculative mood, offered him five hundred dollars each for five essays. He wrote back that he would supply the demand, but at a thousand dollars an essay. He remembered that all these manuscripts had been refused by the very magazines that were now clamoring for them. And their refusals had been cold-blooded, automatic, stereotyped. They had made him sweat, and now he intended to make them sweat.Burton’s Magazine paid his price for five essays, and the remaining four, at the same rate, were snapped up by Mackintosh’s Monthly,The Northern Review being too poor to stand the pace. Thus went out to the world “The High Priests of Mystery,” “The Wonder-Dreamers,” “The Yardstick of the Ego,” “Philosophy of Illusion,” “God and Clod,” “Art and Biology,” “Critics and Test-tubes,” “Star-dust,” and “The Dignity of Usury,”—to raise storms and rumblings and mutterings that were many a day in dying down.

Editors wrote to him telling him to name his own terms, which he did, but it was always for work performed. He refused resolutely to pledge himself to any new thing. The thought of again setting pen to paper maddened him. He had seen Brissenden torn to pieces by the crowd, and despite the fact that him the crowd acclaimed, he could not get over the shock nor gather any respect for the crowd. His very popularity seemed a disgrace and a treason to Brissenden. It made him wince, but he made up his mind to go on and fill the money-bag.

He received letters from editors like the following: “About a year ago we were unfortunate enough to refuse your collection of love-poems. We were greatly impressed by them at the time, but certain arrangements already entered into prevented our taking them. If you still have them, and if you will be kind enough to forward them, we shall be glad to publish the entire collection on your own terms. We are also prepared to make a most advantageous offer for bringing them out in book-form.”

Martin recollected his blank-verse tragedy, and sent it instead. He read it over before mailing, and was particularly impressed by its sophomoric amateurishness and general worthlessness. But he sent it; and it was published, to the everlasting regret of the editor. The public was indignant and incredulous. It was too far a cry from Martin Eden’s high standard to that serious bosh. It was asserted that he had never written it, that the magazine had faked it very clumsily, or that Martin Eden was emulating the elder Dumas and at the height of success was hiring his writing done for him. But when he explained that the tragedy was an early effort of his literary childhood, and that the magazine had refused to be happy unless it got it, a great laugh went up at the magazine’s expense and a change in the editorship followed. The tragedy was never brought out in book-form, though Martin pocketed the advance royalties that had been paid.

Coleman’s Weekly sent Martin a lengthy telegram,costing nearly three hundred dollars, offering him a thousand dollars an article for twenty articles. He was to travel over the United States, with all expenses paid, and select whatever topics interested him. The body of the telegram was devoted to hypothetical topics in order to show him the freedom of range that was to be his. The only restriction placed upon him was that he must confine himself to the United States. Martin sent his inability to accept and his regrets by wire“collect.”

“Wiki-Wiki,”published in Warren’s Monthly, was an instantaneous success. It was brought out forward in a wide-margined, beautifully decorated volume that struck the holiday trade and sold like wildfire. The critics were unanimous in the belief that it would take its place with those two classics by two great writers, “The Bottle Imp” and “The Magic Skin.”

The public, however, received the “Smoke of Joy” collection rather dubiously and coldly. The audacity and unconventionality of the storiettes was a shock to bourgeois morality and prejudice; but when Paris went mad over the immediate translation that was made, the American and English reading public followed suit and bought so many copies that Martin compelled the conservative house of Singletree, Darnley & Co. to pay a flat royalty of twenty-five per cent for a third book, and thirty per cent flat for a fourth. These two volumes comprised all the short stories he had written and which had received, or were receiving, serial publication. “The Ring of Bells”and his horror stories constituted one collection; the other collection was composed of “Adventure,” “The Pot,” “The Wine of Life,” “The Whirlpool,”“The Jostling Street,” and four other stories. The Lowell-Meredith Company captured the collection of all his essays, and the Maxmillian Company got his“Sea Lyrics” and the “Love-cycle,” the latter receiving serial publication in the Ladies’Home Companion after the payment of an extortionate price.

Martin heaved a sigh of relief when he had disposed of the last manuscript. The grass-walled castle and the white, coppered schooner were very near to him. Well, at any rate he had discovered Brissenden’s contention that nothing of merit found its way into the magazines. His own success demonstrated that Brissenden had been wrong.

And yet, somehow, he had a feeling that Brissenden had been right, after all. “The Shame of the Sun” had been the cause of his success more than the stuff he had written. That stuff had been merely incidental. It had been rejected right and left by the magazines. The publication of “The Shame of the Sun” had started a controversy and precipitated the landslide in his favor. Had there been no “Shame of the Sun” there would have been no landslide, and had there been no miracle in the go of “The Shame of the Sun”there would have been no landslide. Singletree, Darnley & Co. attested that miracle. They had brought out a first edition of fifteen hundred copies and been dubious of selling it. They were experienced publishers and no one had been more astounded than they at the success which had followed. To them it had been in truth a miracle. They never got over it, and every letter they wrote him reflected their reverent awe of that first mysterious happening. They did not attempt to explain it. There was no explaining it. It had happened. In the face of all experience to the contrary, it had happened.

So it was, reasoning thus, that Martin questioned the validity of his popularity. It was the bourgeoisie that bought his books and poured its gold into his money-sack, and from what little he knew of the bourgeoisie it was not clear to him how it could possibly appreciate or comprehend what he had written. His intrinsic beauty and power meant nothing to the hundreds of thousands who were acclaiming him and buying his books. He was the fad of the hour, the adventurer who had stormed Parnassus while the gods nodded. The hundreds of thousands read him and acclaimed him with the same brute non-understanding with which they had flung themselves on Brissenden’s “Ephemera” and torn it to pieces—a wolf-rabble that fawned on him instead of fanging him. Fawn or fang, it was all a matter of chance. One thing he knew with absolute certitude: “Ephemera” was infinitely greater than anything he had done. It was infinitely greater than anything he had in him. It was a poem of centuries. Then the tribute the mob paid him was a sorry tribute indeed, for that same mob had wallowed “Ephemera” into the mire. He sighed heavily and with satisfaction. He was glad the last manuscript was sold and that he would soon be done with it all.

第四十三章

《太陽的恥辱》于十月份出版了。馬丁割斷快遞郵包上的繩子,出版商贈送的六本樣書掉落到了桌子上,可他心中此刻感到的卻是一陣深深的悲哀。他暗忖,如果這發(fā)生在短短的幾個月前,他一定會欣喜若狂,于是他不由把應該有的那種喜悅與眼下自己的淡泊和冷漠做了一番比較。這是他寫的書,他出版的第一本書,可是他脈搏的跳動一絲一毫都沒有加快,心里只有悲哀?,F(xiàn)在,這對他已失去了意義,充其量只能給他帶來一些錢,可是他對金錢一點也不在乎呀。

他拿著一本書來到廚房里,把它送給了瑪麗亞。

“這是我寫的,”他解釋道,希望能打消對方的疑團,“就是在那間小屋里寫的。依我看,你送去的那幾夸脫菜湯也在中間起了作用。收下吧,書是你的了。全當我的一件紀念品吧。”

他不是在炫耀和賣弄,心里唯一的動機就是讓她高興,讓她為他感到驕傲,并且向她證明,她長期以來對他抱有的信念是正確的。她走進前廳,把書放到了家用《圣經》上。她家的房客撰寫的這本書是一件圣品,是友誼的象征。他當過洗衣匠一事曾給她以沉重的打擊,而今這本書減弱了她的痛苦。書中的內容她一句也看不懂,但她認為里面的每一個句子都是偉大的。她是一個單純、實際和勤勞的女性,然而卻崇拜杰出的人才。

他對《太陽的恥辱》一書的出版無動于衷,在閱讀剪報公司每周寄來的書評時也同樣無動于衷。他的書引起了轟動,這是顯而易見的。這意味著他的錢袋里可以裝入更多的金幣。他可以為麗茜做點安排,可以兌現(xiàn)他所有的許諾,之后還能剩下足夠的錢建造干草打墻的城堡。

辛格爾屈利·達恩萊出版公司小心翼翼地一版印了一千五百本;他們看到第一批書評,二版又印了三千本;這批書還未發(fā)出去,第三版便接到了五千本的訂單。倫敦的一家出版公司拍來電報,商談在英國出書,接踵而來的是法國、德國以及北歐都在翻譯該書的消息。這本抨擊梅特林克派的書出版得再合時宜也不過了,引發(fā)了一場激烈的論戰(zhàn)。薩利倍和??藸柍謸碜o的態(tài)度,為《太陽的恥辱》進行辯護,這兩人總算在一次論戰(zhàn)中站到了同一邊。克羅克斯[1]和華萊士[2]則站在反對的一邊,而奧列佛·洛其爵士[3]根據自己的那套宇宙學說,企圖提出一種折中的看法。梅特林克的信徒們團結在神秘主義的旗幟周圍。切斯特頓[4]就這個問題連篇累牘寫了一些被公認為不偏不倚的論文,逗得全世界都捧腹大笑;后來,喬治·蕭伯納的一頓炮火,把所有的一切,包括這場論戰(zhàn)以及參加論戰(zhàn)的人,幾乎全都轟到了陰溝里。不用說,戰(zhàn)場上還有一群群的牙將,真是灰塵蔽日,喊殺聲連天,煞是熱鬧。

“哲學性的論文集竟和小說一樣暢銷,實在是天大的奇跡?!毙粮駹柷み_恩萊出版公司在給馬丁的信中說,“你的選題恰到好處,所有的一切都異常順利。不說你也明白,我們正在抓住有利時機。四萬余冊書在美國和加拿大銷售一空,新版兩萬冊已付印。為了滿足市場的需求,我們加班加點地工作。不過,這種需求是我們自己創(chuàng)造的,光廣告費就花了五千塊錢。這本書一定會打破以往的紀錄。

“我們冒昧地附上一份合同書的副本,向你預約第二部書稿。恭請注意,我們把版權稅提高到了百分之二十,這是一個穩(wěn)重的出版社所敢于提出的最高版權稅。如果你對我們的條件感到滿意,請將書名填入‘書名’一欄。我們對書的內容不做規(guī)定,什么樣的題材都可以。倘若你手頭有完稿的作品,那就更好。眼下是最佳時機,萬不可坐失。

“收到你簽過的合同書后,我們愿預支給你五千塊錢的版權稅。我們對你是有信心的,打算大張旗鼓地干一場,我們還想同你商量簽訂一份長期合同,譬如說以十年為期,凡是你寫的書,都由我們獨家刊行。詳情容以后再談?!?/p>

馬丁放下信,在心里列了個算術題,算出一角五分乘六萬的得數是九千塊錢。于是,他簽了那份新合同,在書名欄填上了《歡樂的煙霧》,寄還給出版商,還寄去二十篇短篇小說,那是他在尚未找到報刊小說公式之前撰寫的。只隔了美國郵政一來一回所需的那么長時間,辛格爾屈利·達恩萊出版公司就寄來了一張五千塊的支票。

“今天下午兩點鐘左右,我想請你跟我一道進城去,瑪麗亞?!瘪R丁早晨收到支票后,這樣說道,“要不這樣吧,你兩點鐘到第十四大街和百老匯大街的拐角處等我。到時候,我去找你?!?/p>

按著約定的時間,她趕到了那里。她那困惑的腦袋瓜所能想到的唯一東西就是買鞋子,所以,當馬丁領著她從一家鞋店門前走過,鉆進一家不動產事務所時,她流露出了一種詫異和失望的表情。隨后發(fā)生的事情似夢一般,使她一輩子都忘不了。幾位體面的先生一邊沖她和藹地微笑,一邊跟馬丁講話,他們自己之間也談上幾句;打字機啪嗒啪嗒響了一陣;大家在一份很正規(guī)的文件上簽了字;她的房東也在,也簽了名字;待一切手續(xù)辦完,她走到街上時,房東對她說道:“喂,瑪麗亞,這個月的那七塊半錢的房租不用交啦?!?/p>

瑪麗亞一下子驚得說不出話來了。

“下個月,下下個月,以及下下下個月,都不用交房租了?!狈繓|又說道。

她結結巴巴道了謝,像受了人家的恩惠似的,直至回到北奧克蘭的家中,找自己圈里的人商量了一下,還請那位葡萄牙食品商調查了一番,她才算真正明白過來。原來,她住的這幢小屋,這幢她交了多年房錢的小屋,現(xiàn)在歸她所有啦。

“為什么不買我的東西啦?”這天晚上,馬丁下了電車,葡萄牙食品商走出來迎住他,問他道。馬丁解釋說,他現(xiàn)在不自己做飯了。隨后,他應邀走進店里,喝了杯酒。他留意到,那是食品店里存的最好的酒。

“瑪麗亞,我要和你分手了。”馬丁當天夜里宣布道,“不久,你也會離開這里的。到時候你可以把這房子租出去,當當房東,你不是有個哥哥在圣萊安德羅或海華滋做牛奶生意么。我要你把人家的衣服都退回去,不要洗了——懂嗎?明天你就到圣萊安德羅或海華滋什么來著,去找你的那個哥哥,讓他來見我。我住奧克蘭的都市飯店。他懂行,知道什么樣的牛奶場好?!?/p>

就這樣,瑪麗亞當上了房東,還成了一個牛奶場唯一的主人,她雇了兩個人為她干活,在銀行里有了存款。盡管家里的孩子都穿上了新鞋,并到學校里念書,她的存款依然持續(xù)增加。有人夢到神話中的王子,然而卻無人親眼見到過;辛勤勞動、講求實際的瑪麗亞從未夢到過神話中的王子,可是卻收一個曾經當過洗衣匠的王子當了房客。

這個時候,世人開始發(fā)問:“這位馬丁·伊登是何許人?”馬丁拒絕向出版商提供自己的履歷材料,但報界就不好對付了。奧克蘭是他的家鄉(xiāng),于是記者們一下就發(fā)掘出了幾十個能夠提供情況的人。凡是關于他的情況,無論是真實的還是虛構的,凡是他干過的事情以及許多他沒干過的事情,全都登載出來供公眾欣賞,并附著快照和相片——相片是當地的一個攝影師提供的,此人曾為馬丁照過相,這時即刻為他的相片弄到版權,推向市場。起初,馬丁對新聞界和資產階級社會的做法十分厭惡,反對它們的宣傳;可最后他終于屈服了,因為屈服比反對省力氣。他覺得自己無法將遠道而來的特派記者拒之門外。再說,一天的時間這么長,既然不再埋頭寫作和讀書,總得有點事情做以打發(fā)這些鐘點。于是,他便逆來順受,由著一時的興致,允許采訪,并對文學和哲學發(fā)表看法,甚至還接受資產階級的邀請去赴宴。他的心情處于一種古怪而舒暢的狀態(tài)。他對什么都不計較,對所有的人都寬恕,甚至寬恕了那個曾經把他描繪成暴力分子的小記者。他允許小記者為他寫了一整版采訪記,還登了特攝的照片。

他偶爾也和麗茜見見面。很明顯,她不愿讓他有這么顯赫的名聲,因為這加寬了他們之間的距離。也許是抱著一種縮短距離的希望,她聽從了他的勸告,上夜校和商學院讀書,并讓索價昂貴的高級裁縫為她做時裝。她每天都有顯著的進步,后來馬丁竟然懷疑起自己的決定是否正確,因為他知道她的依從和努力全都是為了他。她竭力使自己在他眼中有價值——有那種他看起來似乎十分重視的價值。然而,他不給她以指望,像哥哥一樣對待她,而且很少去看她。

趁著他聲名鵲起之際,梅瑞迪斯-羅威爾出版公司急忙把《逾期》推上了市場。由于這是部小說,銷路甚至比《太陽的恥辱》還好。每個星期的暢銷書目中,他的兩本書都名列榜首,這是史無前例的高尚榮譽。《逾期》不僅受到小說讀者的青睞,《太陽的恥辱》的熱情讀者也被這部海洋小說深深地吸引住,從中可以欣賞到他博大精深的寫作技巧。首先,他抨擊了神秘主義文學,而且干得非常出色;接著,他成功地端出了自己所提倡的文學觀,這證明他是一個罕見的天才,集評論家和創(chuàng)作家的素質于一身。

金錢滾滾而來,名聲愈來愈大;他宛如一顆彗星,猛地在文壇上散發(fā)出光彩,可他對自己引起的轟動卻不感興趣,反而覺得好笑。有一件事讓他想不通。那是一件小事,如果叫世人知道了緣由,他們會感到困惑的。他把那件小事看成天大的事,但別人不會為那件事困惑,而只會為他想不通感到困惑。勃朗特法官請他去吃飯。就是這么件小事,或者說,開始時這是件小事,但它很快就會演變?yōu)榇笫?。他曾當面羞辱過勃朗特法官,態(tài)度十分惡劣,可勃朗特法官在街上碰到他,竟邀請他去吃飯。馬丁心想,他在摩斯府上屢次遇見勃朗特法官,對方從未請他吃過飯,為什么偏偏現(xiàn)在就請他吃飯呢?他問自己。他人沒有變,仍是那個馬丁·伊登。問題在哪里呢?是因為他寫的東西在書上發(fā)表了嗎?可那是早已完稿的作品呀,又不是后來才寫的。當勃朗特法官抱著普通人的那種看法,譏笑斯賓塞的學說以及他的觀點時,這些作品已經完成了呀。如此看來,勃朗特法官請他吃飯并非為了某種真正的價值,而是看重于某種虛幻的價值。

馬丁笑了笑,接受了邀請,同時又為自己的心安理得感到詫異。六七位達官貴人帶著他們的女眷參加了宴會,馬丁發(fā)現(xiàn)自己成了中心人物,勃朗特法官由漢威爾法官起勁地幫著腔,私下勸他加入冥河俱樂部——那是個極端嚴格的俱樂部,其成員不僅僅要有錢,還必須有成就。馬丁謝絕了,心里愈加想不通了。

他忙得焦頭爛額,把那堆手稿朝外賣。編輯們求稿的信弄得他難以應付。人們發(fā)現(xiàn)他是個講究風格的作家,而且講的是貨真價實的風格。《北方評論》刊載了他的《美之發(fā)祥地》后,寫信來又要六篇同樣性質的論文。原來可以從稿件堆里挑六篇給他們寄去,可是《勃頓氏雜志》出于投機的心理,先一步問他要五篇論文,每篇愿出五百塊錢的稿酬。他回信說愿意滿足他們的要求,但每篇論文要一千塊錢。他記得這些稿子以前正是被這幾家雜志社退了回來,可現(xiàn)在他們又趨之若鶩地來要稿。他們的退稿單冷酷無情,機械而千篇一律。他們讓他吃過苦頭,而今他也要讓他們吃吃苦頭。《勃頓氏雜志》按他要的價買走了五篇論文,剩下的四篇被《麥金托許氏雜志》以同樣的價格搶了去,而《北方評論》太窮,競爭不過別人。就這樣,《神秘的祭司長》、《奇跡夢想家》、《衡量自我的尺度》、《錯覺論》、《天神與血肉之軀》、《藝術與生物學》、《批評家和試驗管》、《星塵》和《高利貸的尊嚴》相繼問世,所引起的議論、哀嘆和抱怨久久不能平息。

編輯們寫信讓他提自己的條件,他照辦了,但拿出的總是現(xiàn)成的作品。他鐵了心,不愿再寫新作。一想到重新操筆耕耘,他就要發(fā)狂。他親眼看見了勃力森登被讀者們批得體無完膚的景象,所以那些讀者盡管為他喝彩,他仍然余悸難消,無法對他們產生好感。他顯赫的名聲對勃力森登似乎是一種侮辱和背叛,這一點,叫他泄氣,可他打定主意維持下去,非得把錢袋裝滿不可。

他收到的編輯來信中有這樣的話:“約一年前,沒能刊用你的愛情詩集,實乃敝社之大不幸。其實,我們對詩稿十分欣賞,只因出版計劃已定,才沒能采用你的稿子。假如大作仍在手頭,懇請惠賜,我等將不勝欣喜,愿意把那些詩按你的條件全部刊出。敝社愿意提供最優(yōu)厚的稿酬,并打算將詩作成冊出版?!?/p>

馬丁沒寄愛情詩,卻把無韻的悲劇詩收集在一起,寄了去。在郵寄之前,他把詩稿又看了一遍,深深覺得里邊學生的幼稚腔調太濃,從各方面看都缺乏價值??墒牵迅遄蛹某鋈チ?;詩作刊載后,才叫編輯抱恨終天。讀者義憤填膺,狐疑滿腹,認為這樣蹩腳的劣作與馬丁·伊登高標準的創(chuàng)作簡直是天壤之別。人們一口咬定這絕不是他寫的,而是雜志社拙劣的仿造品,要不就是馬丁·伊登模仿大仲馬[5]的做法,乘著自己功成名就之際,雇人捉刀代筆。后來他解釋說這部悲劇詩是他初涉文壇的早期作品,那家雜志社非要不可,這么一解釋惹得公眾對雜志社的枉費心機大大嘲笑了一通,結果使雜志社換了編輯。馬丁把預付的版權稅裝進了口袋,但悲劇詩始終未成冊出版。

《考爾門氏周刊》花了近三百塊錢,給馬丁拍了一封冗長的電報,請他寫二十篇文章,每篇愿付給他一千塊錢的稿酬。他可以到美國各地旅游,費用全部報銷,愿選什么樣的題材就選什么樣的題材,電文中虛擬了一些題目,目的是想向他表明他可以任意選擇。對他的唯一限制是——他只能在美國國內旅游。馬丁拍了回電,說自己很遺憾,不能接受,并注明電報費由對方支付。

《維基-維基》在《沃倫月刊》上一登出,立刻贏得了青睞。后來出了冊書面邊緣空得很寬、裝幀十分精美的單行本,轟動了正在度假的讀者,似野火般銷開了。評論家們一致認為,這部作品可以和兩位偉大作家的不朽作品——《瓶中妖魔》[6]及《驢皮記》[7]同享殊榮。

公眾對短篇故事集《歡樂的煙霧》,卻態(tài)度相當曖昧和冷淡。這些短篇故事辛辣而不落俗套,迎頭痛擊了資產階級的道德及偏見。不過,法譯本一經出版,就弄得巴黎的讀者若醉似狂,美國和英國的讀者也附庸風雅,拼命地購書。馬丁趁機向沉穩(wěn)謹慎的辛格爾屈利·達恩萊出版公司施加壓力,要他們把第三本書按百分之二十五的版稅率付酬,第四本按百分之三十的版稅率付酬。這兩冊書包含了他創(chuàng)作的全部短篇故事,有的已連載過,有的則正在連載之中?!多诹恋溺娐暋泛湍切┛植拦适戮幊梢粌?;另一冊包括《冒險》、《罐子》、《生活的美酒》、《漩渦》、《擁擠的街道》以及另外四篇短篇故事。梅瑞迪斯-羅威爾出版公司搶走了他所有的論文集,而麥克斯密倫出版公司則買下了他的《海洋抒情詩》和《愛情組詩》。后來,《婦女家庭之友》付給他一筆可觀的稿酬,又連載了《愛情組詩》。

馬丁處理掉最后一部稿子,不由松了一口氣,干草打墻的城堡和銅殼白帆船眼看就可以到手了。他總算弄清了勃力森登當初為什么要說真正有價值的東西上不了雜志。他的成功雖然表明勃力森登錯了,可他有一種感覺,認為勃力森登的看法是千真萬確的。他的成功,多是由于《太陽的恥辱》的問世,而不是因為他寫了那些文章,那些文章只是次要的,它們屢次三番遭到雜志社的退稿。《太陽的恥辱》出版后,引起了一場論戰(zhàn),這才使他聲名鵲起。沒有《太陽的恥辱》,就不會引起轟動。沒有《太陽的恥辱》創(chuàng)造出奇跡般的銷量,他就不會出人頭地。辛格爾屈利·達恩萊出版公司目睹了這一奇跡。第一版他們只印了一千五百冊,而且還懷疑是否能銷完。他們是經驗豐富的出版商,但隨之而來的成功卻令他們萬分驚奇。他們覺得這的確是一個奇跡,寫給他的每封信中都要懷著敬畏的心情回顧一番當初所出現(xiàn)的神秘現(xiàn)象。他們并不想解釋那一現(xiàn)象,因為根本無法解釋。它就是那么發(fā)生了。他們盡管經驗豐富,可是卻料所未及。

遐想之際,馬丁對自己是否徒有虛名提出了疑問。購買他的書的是資產階級,正是他們讓金錢流入了他的錢袋。他對資產階級有一星半點的了解,但他弄不清他們怎么能夠欣賞得了或理解得了他寫的東西。他作品當中內在的美和力量,對成千上萬贊美他和購買他的書的讀者來說,是毫無意義的。他只是暫時走紅,是一個乘天神打盹攻上帕那薩斯山[8]的冒險家。成千上萬的人捧讀他的書,對他眾口皆碑,但他們簡直一點也不理解作品的內容,想當初他們攻擊勃力森登的《蜉蝣》,將其批得體無完膚時,也同樣茫然無知。而今,這些豺狼似的暴民卻沒有攻擊他,卻竭盡奉承之能事。攻擊也罷,奉承也罷,其實都是一種機遇。有一點他十分肯定:《蜉蝣》比他的任何作品都要強到天上去,那可是數世紀以來最優(yōu)秀的詩作。如此看來,暴民們對他的稱頌實在可悲,因為正是這么一批人把《蜉蝣》打入了十八層地獄。他深深嘆了口氣,同時也感到心滿意足。他高興的是最后一部稿件已經脫手,他很快就可以一了百了啦。

* * *

[1] 19世紀末20世紀初的英國化學家兼物理學家。

[2] 20世紀初的英國博物學家。

[3] 20世紀初的英國物理學家。

[4] 20世紀初的英國評論家。

[5] 19世紀法國著名小說家,曾請人為他草擬故事梗概,然后由他本人加工成稿。

[6] 史蒂文森的中篇小說。

[7] 巴爾扎克《人間喜劇》中的一部小說。

[8] 希臘神話中繆斯女神的住處,此處喻指文壇。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市萬澤國際英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦