The hills step off into whiteness.
丘陵消失在白色中。
People or stars
人們或星星
Regard me sadly, I disappoint them.
悲哀地望著我,我使他們失望。
The train leaves a line of breath.
火車噴出一縷煙霧。
O slow
啊,緩慢的
Horse the color of rust,
馬蹄聲,鐵銹色
Hooves, dolorous bells——
憂傷的鐘聲——
All morning the
整個(gè)上午
Morning has been blacking,
上午變得黑乎乎,
A flower left out.
一朵花被人遺漏。
My bones hold a stillness, the far
我的身子骨支撐一片寧?kù)o,遠(yuǎn)處的
Fields melt my heart.
田野融化了我的心。
They threaten
它們威脅我
To let me through to a heaven
讓我穿越去天堂
Starless and fatherless, a dark water.
沒(méi)有星星,沒(méi)有父親,一潭黑水。
(1962/12/02;1963/01/28. p.262. No. 213)
* * *
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市先烈東橫路28號(hào)大院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群