英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·西爾維婭·普拉斯詩集 >  第13篇

雙語·《西爾維婭·普拉斯詩集》 夜間舞蹈

所屬教程:譯林版·西爾維婭·普拉斯詩集

瀏覽:

2022年06月22日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

The Night Dances
夜間舞蹈

A smile fell in the grass.
一個微笑落入草叢。

Irretrievable!
不可收復!

And how will your night dances
你的夜間舞蹈又如何

Lose themselves. In mathematics?
丟了自身。在數(shù)學里?

Such pure leaps and spirals——
如此純粹的跳躍、盤旋——

Surely they travel
如此肯定,它們永遠地

The world forever, I shall not entirely
漫游世界,我不想閑坐空等

Sit emptied of beauties, the gift
讓美妙溜走,你輕微的呼吸

Of your small breath, the drenched grass
仿佛禮物,你睡眠的氣息

Smell of your sleeps, lilies, lilies.
濕潤了青草,百合,百合。

Their flesh bears no relation.
它們的肉身并不孕育關系。

Cold folds of ego, the calla,
自我冰冷的皺褶,綻放出馬蹄蓮,

And the tiger, embellishing itself——
而虎紋百合,正裝點它自己——

Spots, and a spread of hot petals.
斑斑點點,熱烈的花瓣舒展。

The comets
那些彗星

Have such a space to cross,
穿越如此的空間,

Such coldness, forgetfulness.
如此清冷,如此健忘。

So your gestures flake off——
而你的舞姿一片片飄落——

Warm and human, then their pink light
溫暖而富人情味,它們粉色的光

Bleeding and peeling
滴著血,蛻著皮

Through the black amnesias of heaven.
穿越天堂黑色的種種遺忘。

Why am I given
為何給我

These lamps, these planets
這些燈,這些行星

Falling like blessings, like flakes
飄落像恩惠,像雪花

Six-sided, white
六邊形,白色

On my eyes, my lips, my hair
落在我的雙眼,我的唇,我的頭發(fā)

Touching and melting.
觸摸著,正在融化。

Nowhere.
無影無蹤。

(1962/11/06. pp.249—250. No. 201)
* * *


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思連云港市東方之珠(新莞南路)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦