A Stag once asked a Sheep to lend him a measure of wheat, saying that his friend the Wolf would be his surety. The Sheep, however, was afraid that they meant to cheat her; so she excused herself, saying, “The Wolf is in the habit of seizing what he wants and running off with it without paying, and you, too, can run much faster than I. So how shall I be able to come up with either of you when the debt falls due?”
Two blacks do not make a white.
有一只雄鹿要向羊借一些麥子,說(shuō)他的朋友狼可以做擔(dān)保人。羊害怕他們合伙騙她,所以便拒絕道:“狼總是搶了他想要的東西就跑,從來(lái)都不會(huì)償還,而你呢,也跑得比我快。所以,債務(wù)到期后,我怎么可能追上你們討債呢?”
訓(xùn)誡:積非不能成是。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市濱江時(shí)代(公寓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群