A woman was going about the unenclosed land with her daughter and her step-daughter cutting fodder, when the Lord came walking towards them in the form of a poor man, and asked,“Which is the way into the village?”
“If you want to know,”said the mother,“seek it for yourself,”and the daughter added,“If you are afraid you will not find it, take a guide with you.”But the step-daughter said,“Poor man, I will take you there, come with me.”Then God was angry with the mother and daughter, and turned his back on them, and wished that they should become as black as night and as ugly as sin. To the poor step-daughter, however, God was gracious, and went with her, and when they were near the village, he said a blessing over her, and spake,“Choose three things for yourself, and I will grant them to you.”Then said the maiden,“I should like to be as beautiful and fair as the sun,”and instantly she was white and fair as day.“Then I should like to have a purse of money which would never grow empty.”That the Lord gave her also, but he said,“Do not forget what is best of all.”Said she,“For my third wish, I desire, after my death, to inhabit the eternal kingdom of Heaven.”That also was granted unto her, and then the Lord left her.
When the step-mother came home with her daughter, and they saw that they were both as black as coal and ugly, but that the step-daughter was white and beautiful, wickedness increased still more in their hearts,and they thought of nothing else but how they could do her an injury. The step-daughter, however, had a brother called Reginer, whom she loved much, and she told him all that had happened. Once on a time Reginer said to her,“Dear sister, I will take your likeness, that I may continually see you before mine eyes, for my love for you is so great that I should like always to look at you.”Then she answered,“But, I pray you, let no one see the picture.”So he painted his sister and hung up the picture in his room; he, however, dwelt in the King's palace, for he was his coachman. Every day he went and stood before the picture, and thanked God for the happiness of having such a dear sister. Now it happened that the King whom he served, had just lost his wife, who had been so beautiful that no one could be found to compare with her, and on this account the King was in deep grief. The attendants about the court, however, remarked that the coachman stood daily before this beautiful picture, and they were jealous of him, so they informed the King. Then the latter ordered the picture to be brought to him, and when he saw that it was like his lost wife in every respect, except that it was still more beautiful, he fell mortally in love with it. He caused the coachman to be brought before him, and asked whom the portrait represented? The coachman said it was his sister, so the King resolved to take no one but her as his wife, and gave him a carriage and horses and splendid garments of cloth of gold, and sent him forth to fetch his chosen bride. When Reginer came on this errand, his sister was glad, but the black maiden was jealous of her good fortune, and grew angry above all measure, and said to her mother,“Of what use are all your arts to us now when you cannot procure such a piece of luck for me?”
“Be quiet,”said the old woman,“I will soon divert it to you,”and by her arts of witchcraft, she so troubled the eyes of the coachman that he was half-blind, and she stopped the ears of the white maiden so that she was half-deaf. Then they got into the carriage, first the bride in her noble royal apparel, then the step-mother with her daughter, and Reginer sat on the box to drive. When they had been on the way for some time the coachman cried,
“Cover you well, my sister dear, That the rain may not wet you, That the wind may not load you with dust, That you may'st be fair and beautiful When you appearest before the King.”
The bride asked,“What is my dear brother saying?”
“Ah,”said the old woman,“he says that you ought to take off your golden dress and give it to your sister.”Then she took it off, and put it on the black maiden, who gave her in exchange for it a shabby grey gown. They drove onwards, and a short time afterwards, the brother again cried,
“Cover you well, my sister dear, That the rain may not wet you, That the wind may not load you with dust, That you may'st be fair and beautiful When you appearest before the King.”
The bride asked,“What is my dear brother saying?”
“Ah,”said the old woman,“he says that you ought to take off your golden hood and give it to your sister.”So she took off the hood and put it on her sister, and sat with her own head uncovered. And they drove on farther. After a while, the brother once more cried,
“Cover you well, my sister dear, That the rain may not wet you, That the wind may not load you with dust, That you may'st be fair and beautiful When you appearest before the King.”
The bride asked,“What is my dear brother saying?”
“Ah,”said the old woman,“he says you must look out of the carriage.”They were, however, just on a bridge, which crossed deep water. When the bride stood up and leant forward out of the carriage, they both pushed her out, and she fell into the middle of the water. At the same moment that she sank, a snow-white duck arose out of the mirror-smooth water, and swam down the river. The brother had observed nothing of it, and drove the carriage on until they reached the court. Then he took the black maiden to the King as his sister, and thought she really was so,because his eyes were dim, and he saw the golden garments glittering. When the King saw the boundless ugliness of his intended bride, he was very angry, and ordered the coachman to be thrown into a pit which was full of adders and nests of snakes. The old witch, however, knew so well how to flatter the King and deceive his eyes by her arts, that he kept her and her daughter until she appeared quite endurable to him, and he really married her.
One evening when the black bride was sitting on the King's knee, a white duck came swimming up the gutter to the kitchen, and said to the kitchen-boy,“Boy, light a fire, that I may warm my feathers.”
The kitchen-boy did it, and lighted a fire on the hearth. Then came the duck and sat down by it, and shook herself and smoothed her feathers to rights with her bill. While she was thus sitting and enjoying herself, she asked,“What is my brother Reginer doing?”
The scullery-boy replied,“He is imprisoned in the pit with adders and with snakes.”
Then she asked,“What is the black witch doing in the house?”
The boy answered,“She is loved by the King and happy.”
“May God have mercy on him,”said the duck, and swam forth by the sink.
The next night she came again and put the same questions, and the third night also. Then the kitchen-boy could bear it no longer, and went to the King and discovered all to him. The King, however, wanted to see it for himself, and next evening went thither, and when the duck thrust her head in through the sink, he took his sword and cut through her neck, and suddenly she changed into a most beautiful maiden, exactly like the picture, which her brother had made of her. The King was full of joy, and as she stood there quite wet, he caused splendid apparel to be brought and had her clothed in it. Then she told how she had been betrayed by cunning and falsehood, and at last thrown down into the water, and her first request was that her brother should be brought forth from the pit of snakes, and when the King had fulfilled this request, he went into the chamber where the old witch was, and asked, What does she deserve who does this and that? and related what had happened. Then was she so blinded that she was aware of nothing and said,“She deserves to be stripped naked, and put into a barrel with nails, and that a horse should be harnessed to the barrel, and the horse sent all over the world.”All of which was done to her, and to her black daughter. But the King married the white and beautiful bride, and rewarded her faithful brother, and made him a rich and distinguished man.
一個(gè)女人帶自己的親生女兒和繼女去野外割喂牲畜的草料。上帝變成一個(gè)窮人向她們走來,問她們:“要去村里該怎么走?”
“你要想知道,”母親說,“就自己找去?!迸畠貉a(bǔ)上一句:“怕找不著路,就雇個(gè)指路人?!崩^女說:“我領(lǐng)你去,跟我來吧?!庇H愛的上帝對(duì)那母女倆很生氣,轉(zhuǎn)過身去,背對(duì)著她們,詛咒她們,讓她們像黑夜一樣烏黑,像罪惡一樣丑陋。但上帝對(duì)繼女很仁慈,和她一道走,快進(jìn)村的時(shí)候,上帝為她祝福,并且說:“我要滿足你三個(gè)愿望,你挑三個(gè)說吧?!庇谑枪媚镎f:“我愿能像太陽一樣美麗純潔。”很快她就變得如同白晝一樣耀眼美麗?!拔蚁M幸粋€(gè)永遠(yuǎn)不會(huì)空的錢袋?!庇H愛的上帝也給了她,但他又說:“不要忘了最好的東西。”她接著說:“第三件,我希望我死后能上永恒的天國?!鄙系垡泊饝?yīng)了她,最后親愛的上帝和她告別了。
繼母和她的女兒回到家里,發(fā)現(xiàn)她們兩人變得像煤炭一樣烏黑,又丑陋不堪,繼女卻又白皙又漂亮,對(duì)繼女更加懷恨在心,一心想要加害于她。那繼女有一個(gè)哥哥,名叫雷吉納爾,她很愛她的哥哥,把發(fā)生的一切全都告訴了他。有一次雷吉納爾對(duì)她說:“親愛的妹妹,我要給你畫一張像,這樣我就總能看見你,因?yàn)槲曳浅勰?,每時(shí)每刻都想見到你?!彼卮鹫f:“不過我請你別讓人看見這張畫像?!庇谑撬嬃艘粡埫妹玫男は?,掛在他的房間里面。他是國王的馬車夫,所以他住在王宮里。他天天站在妹妹肖像跟前,感謝上帝賜予他親愛的妹妹幸福。這時(shí)恰巧他所效勞的國王的王后去世了,王后生前美貌非凡,簡直找不到能和她相比的女子,國王對(duì)王后的去世深感悲痛。
宮中侍從發(fā)覺國王的車夫天天站在那幅美麗的肖像前面,他們妒忌他,便向國王報(bào)告。國王下令把畫像給他拿去,他一看這畫中人酷似他那已故的王后,只是比王后還要美麗,便熱戀上了她。他把車夫傳來,問他這畫中人是誰。車夫說是他的妹妹,國王便決定娶她做妻子,給車夫馬車、馬匹和華麗的金衣裳,派他去把自己選中的未婚妻接來。雷吉納爾帶著使命到達(dá)的時(shí)候,他的妹妹很高興,黑姑娘嫉妒她的幸福,非常生氣,對(duì)她母親說:“你的那些能耐都哪里去了?也不能給我?guī)磉@樣的幸福?!?/p>
“別嚷嚷,”老婆子說,“我就給你想辦法?!彼┱刮仔g(shù),使車夫變成半瞎,看東西一片模糊,再把白姑娘的耳朵堵上,使她成了半聾。隨后他們登上馬車,身穿王室華麗服裝的新娘子先上車,接著是繼母和她的女兒,雷吉納爾坐在車夫座上駕車。走了一程,車夫大聲說:“我的小妹子,遮蔽好身子,別讓雨水打濕了你,別讓風(fēng)吹塵土弄臟了你,要漂漂亮亮到國王那里去!”
新娘子問:“我親愛的哥哥說什么?”
“啊,”老婆子說,“他叫你把金衣裳脫下來給你妹妹穿。”她就脫下來給那黑姑娘,黑姑娘把自己一件破舊的灰褂子給她。馬車載著她們繼續(xù)朝前走,過一會(huì)兒,哥哥又大聲說:“我的小妹子,遮蔽好身子,別讓雨水打濕了你,別讓風(fēng)吹塵土弄臟了你,要漂漂亮亮到國王那里去!”
新娘子問:“我親愛的哥哥說什么?”
“啊,”老婆子說,“他叫你把金帽子摘下來給你妹妹戴?!彼呀鹈蹦孟聛斫o黑姑娘戴上,自己沒帽子戴了。他們繼續(xù)朝前走了一會(huì)兒,哥哥又大聲說:“我的小妹子,遮蔽好身子,別讓雨水打濕了你,別讓風(fēng)吹塵土弄臟了你,要漂漂亮亮到國王那里去!”
新娘子問:“我親愛的哥哥說什么?”
“啊,”老婆子說,“他叫你往車外面看一看?!边@時(shí)候馬車正在過一座橋,橋下是一條很深的河。新娘子站起來,半個(gè)身子探出車外,那兩人使勁一推,她掉進(jìn)河里去了。就在她沉沒在河里的那一瞬間,從水面上浮起一只雪白雪白的鴨子,順流游下去。哥哥根本毫無察覺,駕車將她們送進(jìn)宮里,把黑姑娘當(dāng)作他的妹妹交給國王,還以為那個(gè)人真是他的妹妹,因?yàn)樗矍耙黄:豢匆娊鹨律验W閃發(fā)光。國王一見自己想望中的新娘子奇丑無比,非常生氣,下令把車夫扔進(jìn)一個(gè)養(yǎng)著毒蛇的土坑里。老巫婆有一套誘惑國王的辦法,她施巫術(shù)使國王眼睛昏花,使得他把她們留在宮里,甚至讓他覺得她女兒還不錯(cuò),真的和她結(jié)了婚。
一天晚上,就在黑新娘坐在國王懷里的時(shí)候,一只白鴨從下水道游到御膳坊,對(duì)小廚師說:“請燒把火,小兄弟,好讓我烘干毛羽。”
小廚師照辦,給它在爐灶上生了火,鴨子蹲在爐灶旁搖晃著身子,梳理羽毛。它這么舒適地蹲著,問道:“我哥哥雷吉納爾在干什么?”
小廚師回答說:“他被關(guān)在土坑里,和毒蛇在一起。”
鴨子又問:“黑姑娘在家里干什么?”
小廚師回答說:“她暖暖和和地坐在國王懷里?!?/p>
鴨子說:“上帝啊,可憐可憐吧!”又從下水道游出去了。
第二天晚上鴨子又來了,還是問同樣的問題,第三天晚上又來一次。小廚師實(shí)在不忍心,便去見國王,向他報(bào)告一切。國王要親自查明情況,就在第二天晚上前來御膳坊,鴨子從下水道口探出頭來,他就拔劍斬?cái)帏啿弊樱喿右幌伦幼兂擅利惙欠驳墓媚?,和她的哥哥畫的像一模一樣。國王高興極了;她全身濕漉漉地站在那里,國王叫人送來華貴的衣裳,讓她更衣。之后,她向國王講述她如何中了奸計(jì),最后被推到河里,她首先請求把她的哥哥從蛇洞里放出來。國王滿足了這個(gè)請求之后,走近老巫婆待著的房間,問她,做了如此這般事情的人該當(dāng)如何處置,并講了發(fā)生的事情。老巫婆的腦子亂了,毫無察覺,她說:“應(yīng)該脫光這個(gè)女人的衣服,把她放在一個(gè)釘著釘子的大木桶里,讓馬拉著那木桶到處跑。”后來就完全按照這個(gè)辦法處置了老巫婆和她的黑女兒。國王和潔白美麗的新娘子結(jié)了婚,并獎(jiǎng)賞了她忠誠的哥哥,使他成為一個(gè)富有又受人尊敬的人。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思唐山市玫瑰嘉苑英語學(xué)習(xí)交流群