There was once a man who had seven sons, and still he had no daughter, however much he wished for one. At length his wife again gave him hope of a child, and when it came into the world it was a girl. The joy was great, but the child was sickly and small, and had to be privately baptized on account of its weakness. The father sent one of the boys in haste to the spring to fetch water for the baptism. The other six went with him, and as each of them wanted to be first to fill it, the jug fell into the well. There they stood and did not know what to do, and none of them dared to go home. As they still did not return, the father grew impatient, and said,“They have certainly forgotten it for some game, the wicked boys!”He became afraid that the girl would have to die without being baptized, and in his anger cried,“I wish the boys were all turned into ravens.”Hardly was the word spoken before he heard a whirring of wings over his head in the air, looked up and saw seven coal-black ravens flying away.
The parents could not recall the curse, and however sad they were at the loss of their seven sons, they still to some extent comforted themselves with their dear little daughter, who soon grew strong and every day became more beautiful. For a long time she did not know that she had had brothers, for her parents were careful not to mention them before her, but one day she accidentally heard some people saying of herself,“that the girl was certainly beautiful, but that in reality she was to blame for the misfortune which had befallen her seven brothers.”Then she was much troubled, and went to her father and mother and asked if it was true that she had had brothers, and what had become of them? The parents now dared keep the secret no longer, but said that what had befallen her brothers was the will of Heaven, and that her birth had only been the innocent cause. But the maiden took it to heart daily, and thought she must deliver her brothers. She had no rest or peace until she set out secretly, and went forth into the wide world to trace out her brothers and set them free, let it cost what it might. She took nothing with her but a little ring belonging to her parents as a keepsake, a loaf of bread against hunger, a little pitcher of water against thirst, and a little chair as a provision against weariness.
And now she went continually onwards, far, far to the very end of the world. Then she came to the sun, but it was too hot and terrible, and devoured little children. Hastily she ran away, and ran to the moon, but it was far too cold, and also awful and malicious, and when it saw the child, it said,“I smell, I smell the flesh of men.”O(jiān)n this she ran swiftly away, and came to the stars, which were kind and good to her, and each of them sat on its own particular little chair. But the morning star arose, and gave her the drumstick of a chicken, and said,“If you have not that drumstick you can not open the Glass mountain, and in the Glass mountain are your brothers.”
The maiden took the drumstick, wrapped it carefully in a cloth, and went onwards again until she came to the Glass mountain. The door was shut, and she thought she would take out the drumstick; but when she undid the cloth, it was empty, and she had lost the good star's present. What was she now to do? She wished to rescue her brothers, and had no key to the Glass mountain. The good sister took a knife, cut off one of her little fingers, put it in the door, and succeeded in opening it. When she had gone inside, a little dwarf came to meet her, who said,“My child, what are you looking for?”
“I am looking for my brothers, the seven ravens,”she replied. The dwarf said,“The lord ravens are not at home, but if you will wait here until they come, step in.”Thereupon the little dwarf carried the ravens' dinner in, on seven little plates, and in seven little glasses, and the little sister ate a morsel from each plate, and from each little glass she took a sip, but in the last little glass she dropped the ring which she had brought away with her.
Suddenly she heard a whirring of wings and a rushing through the air, and then the little dwarf said,“Now the lord ravens are flying home.”Then they came, and wanted to eat and drink, and looked for their little plates and glasses. Then said one after the other,“Who has eaten something from my plate? Who has drunk out of my little glass? It was a human mouth.”And when the seventh came to the bottom of the glass, the ring rolled against his mouth. Then he looked at it, and saw that it was a ring belonging to his father and mother, and said,“God grant that our sister may be here, and then we shall be free.”When the maiden, who was standing behind the door watching, heard that wish, she came forth, and on this all the ravens were restored to their human form again. And they embraced and kissed each other, and went joyfully home.
有一個男人有七個兒子,他很想要個女兒。終于有一天,他的妻子又懷孕了,生下一個女孩。他們非常高興,可是孩子瘦小、身體虛弱,需要行緊急洗禮。父親派一個兒子趕快去井邊打水作洗禮用,其他六個也都跟著一起去,人人爭著要第一個把水打上來,結(jié)果把水桶掉到井里去了。他們站在那里,不知該怎么辦好,誰都不敢回家。左等右等孩子們總也沒回來,父親不耐煩了,說:“他們一定是玩得忘了,這些壞孩子!”他怕女孩沒來得及行洗禮就死了,一氣之下,大聲說:“我要這些小子都變成烏鴉。”話音剛落,就聽見頭頂上傳來一陣鳥兒飛行的聲音,他抬頭仰望空中,只見七只像煤炭一樣黑的烏鴉飛掠過去。
父母再也無法收回咒語,雖然失去七個兒子十分傷心,但他們那個心愛的小女兒身體漸漸變得強壯起來,而且出落得一天比一天美麗,多少也給他們一些安慰。很長時間她甚至不知道自己曾經(jīng)有好幾個哥哥,因為父母很小心地避免在她面前提起他們,一直到有一天偶然聽到人們議論,說這女孩子是很漂亮,但就是因為她,她的哥哥們才遭遇不幸。她聽了很難過,回去問父母究竟她有沒有哥哥,他們在哪里?父母再也不能繼續(xù)瞞著她了,但他們說這是天降災(zāi)難,并非她的過錯??墒沁@女孩天天為此心里難過,認為自己有責(zé)任去解救她的哥哥們。她終日坐立不安,后來悄悄離家出走,決心走遍天涯海角,無論如何也要找到哥哥們的蹤跡,把他們解救出來。她隨身只帶了一枚父母的小戒指作紀念,一個長面包充饑,一壺水解渴,一把累了能坐一坐的小椅子。
她不停地走,走得很遠很遠,幾乎走到了世界的盡頭。她去找太陽,太陽太熱,非??膳?,還吃小孩子。她趕緊逃走,跑去找月亮,可是月亮太冷,又很兇殘,見了她,說:“我聞到人肉味兒了?!彼s忙離開,去找星星,星星都待她很和氣、很友好,每一個都坐在自己的特別的小椅子上。晨星站起來,給她一只雛雞腿,說:“你的哥哥們在玻璃山中,沒有這只雛雞腿,你就打不開玻璃山的鎖?!?/p>
姑娘接過雛雞腿,用一小塊布仔細包好,又繼續(xù)走,走了很久,終于走到了玻璃山。山門鎖著,姑娘要取出雛雞腿,打開布包一看,里面是空的,好心的星星贈送的禮物丟了?,F(xiàn)在她該怎么辦呢?她要解救她的哥哥們,可是沒有打開玻璃山的鑰匙。善良的小妹妹拿出一把小刀,切下自己一根小指頭,把它塞到大門里去,幸運地打開了大門。她進入大門,迎面走來一個小矮人,說:“我的孩子,你找什么?”
“我找我的哥哥們——七只烏鴉?!彼卮?。小矮人說:“烏鴉先生們不在家,你如果要等他們就進來吧?!闭f著,小矮人端來盛放烏鴉的食物的七張小盤子和七只小酒杯,小妹妹從每個盤子里拿一小塊面包吃,從每只杯子里喝小一口酒。她把她隨身攜帶的小戒指放在最后一只小酒杯里。
忽然,她聽到空中一陣鳥鳴聲和風(fēng)聲,小矮人說:“烏鴉先生們回來了。”他們回來要吃要喝,找他們的小盤子、小酒杯。他們一個接一個地說:“誰吃了我小盤子里的東西?誰喝了我小酒杯里的酒?是人的嘴碰過的?!钡谄咧粸貘f小酒杯里的酒快喝完了,小戒指滾向他的嘴邊,他看見了,認出這是父母的戒指,他說:“上帝保佑,如果我們的小妹妹來了,我們就得救了?!惫媚锫牭竭@個愿望,就從門后走出來,于是七只烏鴉恢復(fù)了人形。他們互相擁抱、親吻,高高興興地回家去了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思徐州市新城嘉苑C區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群