MARIE was born to have glorious courage. All her life she had had to call upon her valiancy, and it had grown strong and would not fail her. Moreover, she had truly loved a great man, and Pierre had left her a word to remember and to obey when her world fell to pieces around her. “Whatever might happen,” he had said, one day when they were talking of death, “whatever might happen, and even though one might be like an empty body, whose spirit was dead, it would be one's duty to go on working all the same.” So Marie, fortunately, had to go on working. When a pension was offered her, she refused it, saying she was young enough to earn for herself and her children.
She found an odd little way of comfort which seems to make her all the dearer to us: she wrote her diary as if she were speaking to Pierre:
“They have offered to let me take your place, my Pierre: your lectures and the direction of your laboratory. I have accepted. I don't know if I have done right or wrong. You have often told me that you would like me to give a course of lectures at the Sorbonne. And I would at least like to try to continue your work. At one moment that seems the easiest way to go on living; at another I seem a fool to undertake it.”
“May 7th, 1906:
“My Pierre, I think of you all the time; my head is bursting with the thought of you, and my reason fails. I can't understand that I have to live without you and that I can't smile at my dear life's companion. The trees have been in leaf two days now and the garden is beautiful. This morning I was admiring the children in it. I thought how beautiful you would have thought them and that you would have called me to show me that the periwinkles and narcissus were out…
“May 14th: I want to tell you that they have nominated me to your chair of Physics at the Sorbonne and that there are people imbecile enough to congratulate me on it.” Marie was not too crushed to feel fierce rage at fools.
No woman had ever had the honour of a university chair at the Sorbonne; that is, no woman had been made head of a teaching staff in any subject. But there was no man in France capable of taking over Pierre's work, so it fell naturally to Marie. She alone of living scientists had the genius for it. She determined that her lectures should be worthy of Pierre, so she sent the children to the country and stayed all summer in Paris working on Pierre's subject, on Pierre's notes.
She needed another house and decided to go and live at Sceaux where Pierre was buried. The children's grandfather was a little scared that, when she moved to a smaller house, she would not want him. How could he ask the question? Marie was also a little scared that he would not want to live with a mere daughter-in-law now that his son was dead. The old man tackled the difficult question: “Now that Pierre isn't here, Marie, you have no reason for living with an old man. I can quite well go and live with my eldest son. It is for you to decide.”
“No, you must decide,” Marie whispered. “If you go, you will grieve me. But you must choose what you prefer.”
“What I prefer, Marie, is to stay with you always.”
But the day had to come when Marie would have to go outside her home again where everyone treated her grief with tenderness and respect, and face the outside world where she was now an exciting and famous widow. She knew that the newspapers were asking the Sorbonne to change its rules and make her lecture in the great amphitheatre so that many thousands might hear the first woman to lecture in the Sorbonne. She was probably glad that the Sorbonne was one of the most conservative places on earth and was not likely to change its rules. She had heard that the fashionable crowd, that wished to be present, were discussing what she would say and how she would refer to her husband, because it was the university custom for every new holder of a chair to praise his predecessor. It was the custom to thank the Minister, to thank the university. When the day of its inaugural lecture came, the crowd was waiting, like birds of prey, to hear Marie say something moving, perhaps to see her break down. It was the small amphitheatre, but they thronged it, crushing the real students who were there to learn, even pushing them out of their seats.
Marie entered quickly amid deafening applause. As soon as there was silence, she began her lecture in advanced Physics simply at the place where Pierre had left off: “When we consider the progress which has taken place in physics during the last ten years, we are surprised at the change in our ideas concerning electricity and matter…
The audience was surprised indeed, but at the change in their ideas about something other than electricity. They had gone to see a show; they found themselves meeting a woman, who was no show, but a truly sincere human being who thought more about her work than about herself. They were touched. Tears welled up into their eyes. Marie spoke of the new theories of the structure of electricity, of the disintegration of the atom and of radio-active bodies. At the end of her lecture, which was addressed purely to the students, she left the hall as quickly and as simply as she had entered it.
If her work had been hard before, it became harder. She had to think out how to educate the little girls. She had her work of discovery in the laboratory and her lectures at the Sorbonne. She had her house and garden to see to and, above all, she had a special work of her own to do. She had by some means to get a laboratory built in honour of Pierre, something wonderful and perfect it was to be—the laboratory of his dreams.
Eve and Irène played with their blue-eyed grandfather in the new house at Sceaux. He taught Irène botany and natural history and poetry, and helped her to dig her own garden patch and to plant the right flowers, while Eve made friends with her pet tortoise in the grass or romped with the black or with the tabby cat.
But Marie hastened early in the morning, with that quick, business-like step of hers, to catch the Paris train and did not return till the lights were lit in the evenings. The children did not see much of their mother, but it was she who planned the day the children spent. They had to work for an hour at the beginning of the morning. Irène loved figures and Eve music. After that, they went for a walk in all weathers and then to gym, which they loved. Then they cooked or modelled or sewed or gardened or, on a Saturday and Sunday, or in the holidays, they went out bicycling or swimming with their mother. She meant them to be strong and fearless. They were not allowed to be afraid of the dark or of accidents or of climbing, or of riding, or of animals or of anything. Brave and bold they should be and French. She taught them Polish, but she did not want them to have the unhappiness she had had of feeling themselves part of two nations and one a sad and persecuted country. Only one thing she left out of their educationm—the art of welcoming strangers and being charming at parties. In those things, they had no practice.
Marie did not want her children overworked and hours in French schools are very long, sometimes six hours at school followed by three hours' homework.
Marie and her university friends often talked on the subject and they decided to pool their children and teach them themselves. It was a glorious idea. Those lucky children were to have one lesson a day, but it was to be given by the greatest specialist in Paris. On the first morning they were to go to the Sorbonne laboratory where Jean Perrin taught them chemistry. “The Sorbonne hasn't yet been blown up,” said the newspaper, “but we haven't yet lost all hope.” On the next day they went into the country to be taught mathematics by Paul Langevin; on the next to the sculptor, Magrou, to learn modelling; on another to a professor of modern languages and literature, and on Thursday afternoon to the School of Physics to be taught by Marie Curie. Lucky brats!
In that stately place which had never before heard an easy lesson, they dropped inky bicycle bearings on sloping white boards to see with their own eyes the curves that falling bodies make. Or, Marie asked them such dark questions as: “What must I do to keep the heat in this liquid in this pan?”
“Wrap it in wool,” said one.
“Isolate it,” suggested another.
“I,” smiled Marie, “would begin by putting on the lid.”
Unfortunately however, parents have to be busy earning the family income and have no time to give their own children enchanting lessons. Those delicious lessons ceased, and Eve and Irène went to school where the hours were not quite so long as in most schools. They said in after-life that from those early lessons they learnt to like work, to be indifferent to money and to be so independent that they were convinced that they could pull themselves out of any difficulty.
In the laboratory, among many new triumphs, Marie had one very great triumph. Up to that time she had made only the salts of Radium. On one occasion she and André Debierne succeeded in making Radium metal. They succeeded once. Neither they nor anyone else has ever done it again.
In 1911 Marie was awarded the Nobel Prize for Chemistry. No person before her had ever received two Nobel prizes.
One would have thought that all the world would have gloried in her as a scientist and treated her gently as a sad woman. But, unfortunately, there is a strange disease which causes certain people to feel very cruel when they hear of someone being very successful or very beautiful. Marie was both, and suddenly people began to write her anonymous letters and to tell extraordinary lies about her and to accuse her of doing wrong. things of which she had never dreamed. Her friends tried to protect her; but it is difficult to fight against enemies who hide. They felt that the best protection would be for the Academy of Science to give her an open honour by making her a member. It was her due, but no woman had ever been a member. The liars redoubled their efforts to prevent the election. They even went the length of putting a false voting paper into the hand of a blind man, her friend, so that he might seem to oppose her. The Academy of Science, to its lasting disgrace, rejected her by one vote.
Marie was terribly unhappy about the lies. For a time she had to borrow her sister's name to escape from her enemies. She was as open as the day and this attack from the people who skulked in darkness made her ill. It almost destroyed that famous courage of hers, but not quite. She was very ill and in great pain. The surgeons said an operation would save her from pain, but she told them to wait till after she had attended the next Physics Congress. Her courage was still there.
Then when she was still ill there came to her a great decision to make. She was tired and wanted not to have to think, but Poland had decided to build a great laboratory of radio-activity at War-saw, and invited her to be the head of it. How she longed to accept! What an invitation it was! She was told that Poland needed her, that her country was growing discouraged and needed something to make it believe in itself again.
But long years before Marie had decided that greatly though she loved Poland, she loved Pierre Curie more. She still loved him more, and Poland and he were still pulling in opposite directions. If Marie gave herself to Poland, she would have to give up the hope of building Pierre's laboratory. Without her presence in France, Pierre's dream would never come true. She refused Poland sadly.
But Poland insisted that she should direct the new laboratory from a distance and go to the opening of the new building. Many exciting things befell her during that visit. First, she gave an address on Science in Polish, and it was the first time in her life that she had ever used her own tongue for a scientific speech. Secondly, she attended a great ceremony in the museum where she had done her first Physics experiments. Thirdly, at a banquet given in her honour by Polish women, she discovered the old headmistress of her first school. Hurriedly, Marie made her way through the crowd to the old lady and kissed her on both cheeks. What joy that old head-mistress must have felt at the thought that her “old girl” was without question the most famous woman!
Marie had earned a holiday. She was going to spend it walking in Switzerland with a rucksack on her back and teaching Eve and Irène to climb and to treat crevasses with proper respect.
They had a friend with them who talked Physics so enthusiastically with Marie, that the children had to keep watch over him lest he, not they, should fall into a crevasse. They listened with surprise to the odd things he said to their mother, and laughed so much that there was no one to look after the crevasses.
“You see, Madame,” they heard him say, “what I need to know is: what exactly happens to the passengers in a lift when it falls in a vacuum?” The question seemed easy to answer to Eve and Irène and very amusing. They did not guess that they were listening to that incomprehensible subject called “Relativity,” for the careless friend was none other than the great Einstein.
At that time, Marie was becoming happier again, because the walls of Pierre's Radium Institute were growing in the Rue Pierre Curie. Dr. Roux, the head of the Pasteur Institute, had pro-posed two years before to raise the money for a laboratory for Madame Curie. That made the Sorbonne wake up to the fact that the Pasteur Institute was thinking of snatching their Madame Curie from them, and, to prevent such a catastrophe, they agreed with the Pasteur Institute to share in the building of the new laboratory.
Marie was full of joy. She helped to make the plans, discussed the shape of all the rooms and windows with the architect, and insisted on having immense windows and overflowing light. She also insisted on the garden and planted the trees and roses with her own hands before the building began, so that they might be making a little show when it was opened.
In July, 1914, she was able to read on the stone over the door:
Institut du Radium Pavillon Curie.
She tells us that she thought of Pasteur's words: “If you care for those conquests that are useful to men… if you are jealous of the part which your country may claim to have played in the spread of these marvels, take an interest, I implore you, in these sacred dwellings which we call laboratories. Ask that their numbers be increased, that they may be spler lid. They are the temples of the future, temples of true wealth and well-being. It is in them that man grows great, grows strong, and grows good. There he learns to read the works of Nature, which are the works of progress and universal peace; while his own works are too often barbaric and destructive.”
So thought Marie Curie, remembering Pasteur, as she watched Pierre's completed Institute of Radium, in July, 1914. The building was ready, but Marie would have to wait four years, four years of war, before she could see work begin in the Institute of Radium and Pierre's dream come true.
瑪麗天生具有非凡的勇氣。終其一生,她都不斷鼓足勇氣努力生活,內心越來越強大,甚至堅不可摧。再者,她曾深愛過一個偉大人物,皮埃爾留給她一句話,令她終身銘記,即便周圍的世界轟然崩塌。“無論發(fā)生什么,”某次兩個人談到死亡時,他曾說過,“無論發(fā)生什么,即使徒留一副空皮囊,失去了精氣神,人也要努力工作。”政府要給瑪麗頒發(fā)撫恤金,但被她拒絕了,她說自己還年輕,能自食其力,養(yǎng)活自己和孩子。
她找到了一種自我安慰的方式,但這只會更讓人心疼。她每天寫日記,仿佛在與皮埃爾對話:
他們讓我替代你的職位,我的皮埃爾,你所有的講座和實驗室的職位。我接受了。我不知道自己這樣做對不對。你經(jīng)常對我說,希望我能在巴黎大學授課。我很希望能繼續(xù)你未完的事業(yè)。從一方面看,這是維持生活最容易的方式,而從另一面看,我就像個傻瓜。
1906年5月7日:
我的皮埃爾,我止不住想你。我的腦子里全是你,我已失去理性。我不能想象沒有你的日子。你是我生活的伴侶,我無法想象不能再對你微笑的日子。樹木發(fā)新芽,花園景色優(yōu)美。今早,我?guī)е⒆觽冃蕾p花園美景。你不知道她們現(xiàn)在有多可愛,如果你在,肯定會帶我去看盛開的長春花和水仙……
5月14日:
我想告訴你,他們已經(jīng)提名我為巴黎大學物理學院院長,也就是你先前的職位,有些人愚蠢到因此而祝賀我。
瑪麗并沒有因為對傻瓜強烈的憤怒而感到心煩意亂。之前沒有女性能在這一領域擔任學科帶頭人,但在法國還沒有人能接替皮埃爾的工作,因此這個重擔自然就落在了瑪麗肩上。也只有她一人有此天賦。她決定要好好備課才能對得起皮埃爾的盛名,于是將孩子送到鄉(xiāng)下,整個夏天都待在巴黎,繼續(xù)皮埃爾的研究課題、研究成果。
她需要換一間房子,決定定居在皮埃爾長眠的索城。孩子們的爺爺有點擔心,如果瑪麗搬去更小的房子,會不會就不想和他生活在一起。不過這種問題他怎么能問出口?瑪麗也擔心他會不會因為兒子去世,而不愿單獨和兒媳婦住在一起。老人最終還是打破了尷尬的局面,“皮埃爾已經(jīng)不在了,瑪麗,你沒有理由再和老人家生活在一起。我可以和大兒子他們一起生活。這由你決定?!?/p>
“不,您來決定,”瑪麗低聲說道,“如果您走了,會讓我傷心難過。但您有權力選擇自己喜歡的生活方式。”
“瑪麗,我當然更偏向于跟著你們一同生活啦。”
瑪麗要走出去面對外界的那一天還是來了,全世界都對她的憂傷痛苦充滿了柔情與尊重,她也要習慣自己是位名人寡婦的身份。她清楚各大報紙都在要求巴黎大學改變規(guī)定,能讓自己在半圓形的大講堂里授課,這樣成千上萬名學生就能聽到這位科學界的第一夫人在巴黎大學的授課。瑪麗應該很欣慰,因為巴黎大學是世界上最保守的地方之一,并不容易改變校方規(guī)定。她聽說沸騰的人群渴望來聽講座,正在熱烈討論她講課的內容、她會如何評論自己的丈夫,因為每一任新的學科帶頭人都要對上一任大加贊賞,這是學校不成文的慣例。依照慣例,還要感謝教育部部長,感謝學校。就職演講那天,人們就像群鳥守候獵物,殷切期待著瑪麗的演講會感人至深,甚至預期或許會看到她情緒失控。講堂并不大,人們蜂擁而至,推擠著那些真正來上課的學生,甚至都將學生擠出了座位。
在雷鳴般的掌聲中,瑪麗快步走進教室。很快一片安靜,她站在皮埃爾生前站的位置上,開始講授高等物理:“回顧過去十年物理學界發(fā)生的變化,我們驚訝于自己對電和物質認知的變化……”
聽眾很驚訝,驚訝的是出乎意料的結果,而非電的變化。他們本期待來看一場表演,卻發(fā)現(xiàn)眼前的這位女士完全沒有任何表演的痕跡,真實虔誠,一心只考慮工作,而非自己。他們深受觸動,淚水涌上眼眶?,旣愔v起了電結構、原子裂變和放射性物質的新理論。在課堂最后,她簡單總結知識,簡潔快速地離開了教室,如同來時一樣。
如果說她之前的工作艱難,那現(xiàn)在則變得愈發(fā)困難。她要摸索出教育孩子的方法。同時,要兼顧實驗室的科學研究和巴黎大學的授課。她還有家要照看,有花園要打理。她有一件特別的事情要做。她想方設法建了一座以皮埃爾命名的實驗室——這一直是他夢寐以求的事。
在索城的新家里,伊芙和艾琳與藍眼睛的祖父快樂度日。他教艾琳植物學、自然歷史和詩歌,幫她在花園里開墾了一小塊空地,種上色彩明亮的鮮花,而伊芙則在一旁的草叢里玩烏龜或者追趕小黑貓和小花貓玩兒。
瑪麗早上總是匆匆忙忙,踩著她快捷的商務步伐,追趕前往巴黎的火車,到晚上華燈初上時方才回家。孩子們一天也見不上媽媽幾面,但孩子們一天的學習計劃都由瑪麗制訂。她們早上起來要先學習一小時。艾琳喜歡數(shù)學,而伊芙熱愛音樂。隨后不論天氣如何,她們都要外出散步,然后去喜歡的體育館。之后,她們再做些烹飪,或是搭搭模型、做些手工,或是園藝。周末或節(jié)假日,她們就會跟著母親去騎車或游泳?,旣愐⒆觽冏兊脠詮姾蜔o所畏懼?,旣愖屗齻冨憻挼脽o懼黑暗或災難,不害怕攀爬,不害怕騎行或動物,不畏懼一切。要勇敢堅毅也要浪漫熱情?,旣惤毯⒆觽儾ㄌm語,但她不想讓孩子們也飽受和自己相似的折磨,感覺自己被兩個國家牽引,尤其一方還是一個被壓迫的國家。孩子們的教育中只有一項未曾涉及——與陌生人打交道、在舞會上突出自己的藝術。兩個孩子在這方面沒經(jīng)過任何練習。
瑪麗不希望孩子們過于疲勞,但法國學校上學時間長,有時上六小時課還要再做三小時的作業(yè)?,旣惡痛髮W朋友經(jīng)常討論這一問題,他們決定讓孩子們休學,在家自己教。這真是偉大的想法。這些幸運的小孩一天只用上一節(jié)課,但老師卻是巴黎最偉大的科學家們。第一天早上,他們趕到巴黎大學實驗室,由讓·佩蘭教授化學?!鞍屠璐髮W還沒被逼急,”報紙上寫道,“但我們拭目以待?!钡诙烊ムl(xiāng)下由保羅·朗之萬教授數(shù)學;第三天去找瑪格洛這位雕塑家學習雕刻塑形;再一天是現(xiàn)代語言文學教授授課;周四下午來物理學院找瑪麗·居里學物理。這些幸運兒呀!
在這神圣的殿堂里,從沒上過如此簡單的課程。他們將漆黑的自行車軸承滾珠落在傾斜的白板上,親眼觀察自由落體的曲線。有時,瑪麗還會問他們一些簡單的問題,比如:“要維持盤子里液體的溫度,該怎么做?”
“用羊毛裹著?!币幻麑W生說。
“與外界隔絕。”另一名建議道。
“我,”瑪麗微笑道,“肯定會先蓋上蓋子。”
然而不幸的是,父母都要忙于賺錢養(yǎng)家,根本沒時間給孩子一直上課。愉快的課程結束了,伊芙和艾琳還是回到了學校,不過這所學校的上學時間沒有大多學校那么長。孩子們后來回憶,小時候上的這些課讓她們勤奮而熱愛工作,對金錢處之泰然,獨立自主,認為自己能克服任何困難。
在實驗室取得的諸多成功中,瑪麗有一個最偉大的成就。那時她已經(jīng)提煉出了鐳鹽。隨后,她又和安德魯·德比恩成功制成了鐳金屬。但只成功了一次。無論他倆還是其他人之后再也沒制成過。
1911年,瑪麗被授予諾貝爾化學獎。在此之前,還沒有人能榮獲兩項諾貝爾獎。
那么大家肯定會猜想,整個世界都將像對待科學家一樣崇敬她,像對待悲傷的女人那樣憐憫她。但不幸的是,有些人在聽到別人成功或目睹他人的美麗時,會大加忌妒,這是一種奇怪的病態(tài)心理?,旣惣婢叱晒εc美麗,于是有人開始給她寫匿名信,編造她的壞話,指責她的錯誤,這連她自己都沒想過。她的朋友們試圖保護她,但想戰(zhàn)勝躲在暗處的敵人并不容易。他們覺得最好的保護,就是科學協(xié)會公開授予殊榮,讓她成為其中一員。這是她當之無愧的,但此前還從未有過女性成員入會。編造謊言的人又變換把戲,想方設法阻礙選舉。他們甚至將一張錯誤的選舉條塞進瑪麗一位盲人朋友的手中,造謠她的朋友都開始反對她??茖W協(xié)會最終還是以一票之差無情地將她拒之門外。
瑪麗對謠言很是氣憤。一段時間,她都要假借姐姐的名字來躲避反對者。她如白晝一樣光明磊落,而她的攻擊者卻躲在暗處,這讓她覺得惡心。這件事幾乎摧毀了她的勇氣,也讓她陷入了痛苦和疾病的深淵。醫(yī)生說手術可以治愈疼痛,但她說手術時間要推后,直到她參加完下一屆物理學會議。她仍然果敢堅毅。
之后她在生病期間,還做了一項偉大的決定。她早已筋疲力盡,更不愿思考太多,但波蘭決定在華沙修建一所大型放射物質實驗室,邀請她任實驗室主任。她多想接受!多么誘人的邀請!人們告訴瑪麗波蘭需要她,她的祖國現(xiàn)在處于頹廢低迷期,需要一些事物讓它重振精神。
但其實很多年前,瑪麗就已經(jīng)做出決定,盡管她十分熱愛祖國波蘭,但她更深愛著皮埃爾·居里。她仍然深愛著他,而皮埃爾和波蘭仍舊在往兩個不同的方向拉扯著她。如果瑪麗選擇了波蘭,就意味著要放棄建設皮埃爾夢想中的實驗室。如果瑪麗不待在法國,皮埃爾的夢想就不會成真。她只能忍痛拒絕了波蘭。
但波蘭仍堅持讓瑪麗遠程指導新實驗室的修建,并出席剪彩儀式。在此次訪問波蘭期間,還發(fā)生了許多激動人心的事情。第一,她在波蘭發(fā)表了科學方面的主題演講,這是她人生中第一次用母語進行科學演講。第二,她出席了一場在博物館舉辦的盛大慶祝儀式,她曾在那兒進行了自己的第一場物理實驗。第三,在波蘭婦女為她舉辦的歡迎會上,她遇到了自己第一間學校的老校長?,旣惔颐Υ┻^人群走向那位老婦人,親吻她的雙頰。老校長看到自己以前的學生成了舉世聞名的女科學家,該有多開心!
瑪麗得到了一次休假的機會。她準備背著自己的小背包在瑞士閑逛,教會艾琳和伊芙爬山,教她們欣賞峽谷美景。
同行的還有一位朋友,他和瑪麗大談特談物理學,孩子們不得不盯著他,以防他掉進峽谷中。但她們好奇地聽著他口中談論的那些奇特的事,整個過程中充滿了歡笑,根本沒人會去注意峽谷。
“夫人您看啊,”他說道,“我想知道的是:如果電梯掉入真空狀態(tài),那么里面的乘客間會發(fā)生什么?” 這問題對伊芙和艾琳來說,聽上去并不難,而且很有趣。她們不知道自己聽到的其實是高深的“相對論”,而這位看似粗心大意的朋友不是別人,正是偉大的物理學家愛因斯坦本人。
當時,瑪麗的情緒漸漸好轉,因為皮埃爾·居里大街上的皮埃爾鐳研究所的圍墻已經(jīng)開始修建。巴斯德研究所的羅博士曾在兩年前提議,要籌錢給居里夫人修建實驗室。這件事讓巴黎大學突然意識到,巴斯德研究所很可能會從他們手中將居里夫人搶走。為防止這樣的損失,雙方達成一致,共同建設新實驗室。
瑪麗心中充滿歡樂。她參與制訂計劃,同建筑師探討所有房間和窗戶的形狀,堅持設計大窗戶,保證良好的采光。她同時堅持打理花園,在實驗室開建前,自己種了樹和玫瑰,希望在實驗室建成時能添些光彩。
1914年7月,她終于看到了門前石柱上刻著的字:居里大街鐳研究所。
瑪麗告訴我們,她想起了巴斯德曾說過的話:
“如果你在意那些造福于人類的成就……如果你因祖國曾參與這些偉大發(fā)現(xiàn)而驕傲,我懇求你待在那被我們稱為實驗室的神圣地方潛心工作,不忘初心。祈求實驗室的數(shù)量不斷增多,這樣能創(chuàng)造出更多奇跡。它們是未來的神殿,是財富與福祉的圣堂。就是在這里,人類漸漸變得愈發(fā)偉大、強壯、優(yōu)秀。在實驗室里,人類研究造物者的精美作品,也是世界進步與和平的象征。而人類自身的作品,通常野蠻粗暴,具有毀滅性?!?/p>
1914年7月,瑪麗見證了皮埃爾實驗室的竣工,回憶起了巴斯德的這段話。實驗室雖建好了,但瑪麗還要再等四年。在整整四年的戰(zhàn)爭之后,她才能看到鐳研究所的正常運營,看到皮埃爾的夢想成真。